Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 81 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:80]< >[16:82] Next |
|
1 [16:81] | WaAllahu jaAAala lakum mimmakhalaqa thilalan wajaAAala lakum mina aljibaliaknanan wajaAAala lakum sarabeela taqeekumu alharrawasarabeela taqeekum ba/sakum kathalika yutimmuniAAmatahu AAalaykum laAAallakum tuslimoona
| والله جعل لكم مما خلق ظلالا وجعل لكم من الجبال أكنانا وجعل لكم سرابيل تقيكم الحر وسرابيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون وَاللّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلاَلاً وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ |
Words | |والله - And Allah| جعل - (has) made| لكم - for you| مما - from what| خلق - He created,| ظلالا - shades| وجعل - and (has) made| لكم - for you| من - from| الجبال - the mountains,| أكنانا - shelters| وجعل - and (has) made| لكم - for you| سرابيل - garments| تقيكم - to protect you| الحر - (from) the heat| وسرابيل - and garments| تقيكم - to protect you| بأسكم - from your (mutual) violence.| كذلك - Thus| يتم - He completes| نعمته - His Favor| عليكم - upon you| لعلكم - so that you may| تسلمون - submit.| |
|
|
| አላህም ከፈጠረው ነገር ለእናንተ ጥላዎችን አደረገላችሁ፡፡ ከጋራዎችም ለእናንተ መከለያዎችን አደረገላችሁ፡፡ ሐሩርንም (ብርድንም) የሚጠብቋችሁን ልብሶች የጦራችሁንም አደጋ የሚጠብቋችሁን ጥሩሮች ለእናንተ አደረገላችሁ፡፡ እንደዚሁ ትሰልሙ ዘንድ ጸጋውን በእናንተ ላይ ይሞላል፡፡ |
آل الجلالين | { والله جعل لكم مما خلق } من البيوت والشجر والغمام { ظلالاً } جمع ظل، تقيكم حر الشمس { وجعل لكم من الجبال أكنانا } جمع كن، وهو ما يستكن فيه كالغار والسرب { وجعل لكم سرابيل } قمصا { تقيكم الحر } أي والبرد { وسرابيل تقيكم بأسكم } حربكم أي الطعن والضرب فيها كالدروع والجواشن { كذلك } كما خلق هذه الأشياء { يُتم نعمته } في الدنيا { عليكم } بخلق ما تحتاجون إليه { لعلكم } يا أهل مكة { تسلمون } توحدونه . |
| Deg wayen Ixleq, Öebbi Ifka yawen d tili. Irra yawen, deg idurar, ûûôanat. Ifka yawen iceîîiven i kwen isdarayen seg u$amac, iceîîiven i kwen ipfukkun si lbe$wv nnwen. Akka, ad awen Itim l$it iS. Amar a ppanzem. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ তোমাদের জন্যে সৃজিত বস্তু দ্বারা ছায়া করে দিয়েছেন এবং পাহাড় সমূহে তোমাদের জন্যে আত্ন গোপনের জায়গা করেছেন এবং তোমাদের জন্যে পোশাক তৈরী করে দিয়েছেন, যা তোমাদেরকে গ্রীষ্ম এবং বিপদের সময় রক্ষা করে। এমনিভাবে তিনি তোমাদের প্রতি স্বীয় অনুগ্রহের পূর্ণতা দান করেন, যাতে তোমরা আত্নসমর্পণ কর। |
Literal | And God made/created/put for you from what He created shades, and He made/created/put for you from the mountains covers/shelters/homes, and He made/created/put for you shirts/clothes (that) protects you (from) the heat, and shirts/clothes (that) protects you (from) your hardship in war, as/like that/that is how He completes185His blessing on you, maybe/perhaps you submit/surrender. |
Yusuf Ali | It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam). |
Pickthal | And Allah hath given you, of that which He hath created, shelter from the sun; and hath given you places of refuge in the mountains, and hath given you coats to ward off the heat from you, and coats (of armour) to save you from your own foolhardiness. Thus doth He perfect His favour unto you, in order that ye may surrender (unto Him). |
Arberry | And it is God who has appointed for you coverings of the things He created, and He has appointed for you of the mountains refuges, and He has appointed for you shirts to protect you from the heat, and shirts to protect you from your own violence. Even so He perfects His blessing upon you, that haply you will surrender. |
Shakir | And Allah has made for you of what He has created shelters, and He has given you in the mountains places of retreat, and He has given you garments to preserve you from the heat and coats of mail to preserve you in your fighting; even thus does He complete His favor upon you, that haply you may submit. |
Sarwar | God has provided shade for you out of what He has created and places of retreat out of mountains. He has given you garments to protect you from the heat and cover your private parts. This is how He perfects His bounties to you so that perhaps you would submit to His will. |
H/K/Saheeh | And Allah has made for you, from that which He has created, shadows and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him]. |
Malik | Allah has provided you shades from the sun out of what He has created. He has granted you resorts in the mountains, has granted you garments to protect yourselves from heat; and coats of armor to protect you during your wars. Thus He completes his favors to you, so that you may become Muslims.[81] |
Maulana Ali** | And Allah has made for you, of what He has created, shelters, and He has given you in the mountains, places of retreat, and He has given you garments to save you from the heat, and coats of mail to save you in your fighting. Thus does He complete His favor to you that you may submit. |
Free Minds | And God has made for you shade from what He created, and He made from the mountains a refuge for you, and He made for you garments which protect you from the heat, and garments which protect you from attack. It is such that He completes His blessing upon you, that you may surrender. |
Qaribullah | From the things He created, Allah has given you a covering shade, and He has made for you refuges in the mountains. He has given you garments to protect you from the heat, and garments to protect you from your own violence. As such it is that He perfects His favors upon you, in order that you submit. |
George Sale | And God hath provided for you, of that which He hath created, conveniences to shade you from the sun, and He hath also provided you places of retreat in the mountains, and He hath given you garments to defend you from the heat, and coats of mail to defend you in your wars. Thus doth He accomplish his favour towards you, that ye may resign your selves unto Him. |
JM Rodwell | And from the things which He hath created, hath God provided shade for you, and hath given you the mountains for places of shelter, and hath given you garments to defend you from the heat, and garments to defend you in your wars. Thus doth He fill up the m |
Asad | And among the many objects of His creation," God has appointed for you [various] means of protection:' thus, He has given you in the mountains places of shelter, and has endowed you with [the ability to make] garments to protect you from heat [and cold]," as well as such garments as might protect you from your [mutual] violence In this way does He bestow the full measure of His blessings on you, so that you might surrender yourselves unto Him. |
Khalifa** | And GOD provided for you shade through things which He created, and provided for you shelters in the mountains, and provided for you garments that protect you from heat, and garments that protect when you fight in wars. He thus perfects His blessings upon you, that you may submit. |
Hilali/Khan** | And Allah has made for you out of that which He has created shades, and has made for you places of refuge in the mountains, and has made for you garments to protect you from the heat (and cold), and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He perfect His Grace unto you, that you may submit yourselves to His Will (in Islam). |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah has provided you shades out of things He has created. He has granted you resorts in the mountains, garments to protect you from heat, and coats of armor to protect you from your own foolhardy violence. He bestows His Blessings in full measure so that may (think of His Power and Grace and) submit to His Authority. |
| Ja Jumala antaa teille suojaa luomisensa tuotteista; Hän on luonut teille turvapaikkoja vuorille ja Hän antaa teille vaatteet suojaksi kuumuutta vastaan ja varusteet, jotka suojelevat teitä taisteluissa. Tällä tavoin Hän täydellistää siunauksensa teitä kohtaan, jotta olisitte Hänelle alamaisia (muslimeja). |
| Na so Allah na singgayan kano Niyan ko inadn Iyan sa manga along (a sironga); go singgayan kano Niyan ko manga palaw sa manga liyang (a lindonga); go singgayan kano Niyan sa manga nditarn a makarrnding rkano ko mayaw, go manga nditarn a makarrnding rkano ko gomaan o ridoay niyo. Giyaya man i kaptharotopa Niyan ko limo Iyan rkano, ka an kano makazalimbotawan (sii Rkaniyan). |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ نے تمہیں اپنی بنائی ہوئی چیزوں سے سائے دیئے اور تمہارے لیے پہاڑوں میں چھپنے کی جگہ بنائی اور تمہارے لیے کچھ پہنادے بنائے کہ تمہیں گرمی سے بچائیں اور کچھ پہناوے کہ لڑائیں میں تمہاری حفاظت کریں یونہی اپنی نعمت تم پر پوری کرتا ہے کہ تم فرمان مانو |
Shabbir Ahmed | اور اللہ ہی نے بنائے ہیں تمہارے لیے اس میں سے جو اس نے پیدا فرمائے سایے اور بنائیں تمہارے لیے پہاڑوں میں پناہ گاہیں اور بنایا تمہارے لیے لباس جو بچاتا ہے تم کو گرمی سے۔ اور وہ لباس بھی جو حفاظت کرتا ہے تمہاری لڑائی کی حالت مین اس طرح تکمیل کرتا ہے وہ اپنی نعمتوں کی تم پر، تاکہ تم فرمانبردار بنو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خدا ہی نے تمہارے (آرام کے) لیے اپنی پیدا کی ہوئی چیزوں کے سائے بنائے اور پہاڑوں میں غاریں بنائیں اور کُرتے بنائے جو تم کو گرمی سے بچائیں۔ اور (ایسے) کُرتے (بھی) جو تم کو اسلحہ جنگ (کے ضرر) سے محفوظ رکھیں۔ اسی طرح خدا اپنا احسان تم پر پورا کرتا ہے تاکہ تم فرمانبردار بنو |
Mehmood Al Hassan | اور اللہ نے بنا دیئے تمہارے واسطے اپنی بنائی ہوئی چیزوں کے سائے اور بنا دیں تمہارےواسطے پہاڑوں میں چھپنے کی جگہیں اور بنا دیے تم کو کرتے جو بچاؤ ہیں گرمی میں اور کرتے جو بچاؤ ہیں لڑائی میں اسی طرح پورا کرتا ہے اپنا احسان تم پر تاکہ |
Abul Ala Maududi | اس نے اپنی پیدا کی ہوئی بہت سی چیزوں سے تمہارے لیے سائے کا انتظام کیا، پہاڑوں میں تمہارے لیے پناہ گاہیں بنائیں، اور تمہیں ایسی پوشاکیں بخشیں جو تمہیں گرمی سے بچاتی ہیں اور کچھ دوسری پوشاکیں جو آپس کی جنگ میں تمہاری حفاظت کرتی ہیں اس طرح وہ تم پر اپنی نعمتوں کی تکمیل کرتا ہے شاید کہ تم فرماں بردار بنو |
Ahmed Ali | اور الله نے تمہارے لیے اپنی بنائی ہوئی چیزوں کے سائےبنا دیئے اور تمہارے لیے پہاڑوں میں چھپنے کی جگہیں بنا دیں اور تمہارے لیے کرتے بنا دیئے جو تمہیں گرمی سے بچاتے ہیں اور زرہیں جو تمہیں لڑائیں میں بچاتی ہیں اسی طرح الله اپنا احسان تم پر پورا کرتا ہے تاکہ تم فرمانبردار ہو جاؤ |
| Prev [16:80]< >[16:82] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 81 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|