The Holy Quran

Aya-16:104

Verse(s): 1 Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) Showing verse 104 of 128 in chapter 16
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:103]< >[16:105] Next
1
[16:104]
Inna allatheena la yu/minoonabi-ayati Allahi la yahdeehimu Allahuwalahum AAathabun aleemun إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
 Words|إن - Indeed,| الذين - those who| لا - (do) not| يؤمنون - believe| بآيات - in the Verses| الله - (of) Allah,| لا - not| يهديهم - Allah will guide them| الله - Allah will guide them| ولهم - and for them| عذاب - (is) a punishment| أليم - painful.|

እነዚያን በአላህ አንቀጾች የማያምኑትን አላህ አይመራቸውም፤ ለነሱም አሳማሚ ቅጣት አላቸው፡፡
آل الجلالين{ إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم } مؤلم .
Ih, wid ur numin ara s issekniyen n Öebbi, ur ten Inehhu Öebbi. I nitni, aâaqeb aqeôêan.
মুহিউদ্দীন খানযারা আল্লাহর কথায় বিশ্বাস করে না, তাদেরকে আল্লাহ পথ প্রদর্শন করেন না এবং তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
LiteralThat those who do not believe with God's verses/evidences/signs, God does not guide them, and for them (is) a painful torture.
Yusuf AliThose who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.
PickthalLo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
Arberry Those that believe not in the signs of God, God will not guide; there awaits them a painful chastisement.
Shakir(As for) those who do not believe in Allah's communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment.
SarwarGod will not guide those who do not believe in His miracles. They will suffer a painful punishment.
H/K/SaheehIndeed, those who do not believe in the verses of Allah Allah will not guide them, and for them is a painful punishment.
MalikIn fact, Allah does not show guidance to those who do not believe in His revelations and they will have a painful punishment.[104]
Maulana Ali**Those who believe not in Allah
Free MindsThose who do not believe in God's revelations, God will not guide them, and they will have a painful retribution.
Qaribullah Those who disbelieve in the verses of Allah, Allah does not guide them for them is a painful punishment.
George SaleMoreover as of those who believe not in the signs of God, God will not direct them, and they shall suffer a painful torment:
JM RodwellAs for those who believe not in the signs of God, God will not guide them, and a sore torment doth await them.
AsadVerily, as for those who will not believe in God's messages, God does not guide them aright; and grievous suffering will be their lot [in the life to come].
Khalifa**Surely, those who do not believe in GOD's revelations, GOD does not guide them. They have incurred a painful retribution.
Hilali/Khan**Verily! Those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, Allah will not guide them and theirs will be a painful torment.
QXP Shabbir Ahemd**Behold, those who refuse to acknowledge Allah's verses, Allah does not intervene to show them the lighted road, and for them is a painful suffering. ('Ayaatillah' = Divine Revelation = Qur'anic verses = Also implies Allah's Signs in the Book and in the Universe, depending on the context).
Totisesti, niille, jotka eivät usko Jumalan merkkeihin, Hän ei anna johdatustansa, vaan heille on varattu tuskallinen tuomio.
Mataan! a so siran a di mapaparatiyaya ko manga ayat o Allah, - na di siran thoroon o Allah, go adn a bagian iran a siksa a malipds.
Ahmed Raza Khanبیشک وہ جو اللہ کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے اللہ انھیں راہ نهیں دیتا اور ان کے لے درد ناک عذاب ہے،
Shabbir Ahmed حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ نہیں ایمان لاتے اللہ کی آیات پر، نہیں ہدایت دیتا اُنہیں اللہ اور ان کے لیے ہے دردناک عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ لوگ خدا کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے ان کو خدا ہدایت نہیں دیتا اور ان کے لئے عذاب الیم ہے
Mehmood Al Hassanوہ لوگ جن کو اللہ کی باتوں پر یقین نہیں ان کو اللہ راہ نہیں دیتا اور ان کےلئے عذاب دردناک ہے
Abul Ala Maududiحقیقت یہ ہے کہ جو لوگ اللہ کی آیات کو نہیں مانتے اللہ کبھی ان کو صحیح بات تک پہنچنے کی توفیق نہیں دیتا اور ایسے لوگوں کے لیے دردناک عذاب ہے
Ahmed Aliوہ لوگ جنہیں الله کی باتوں پر یقین نہیں الله بھی انہیں ہدایت نہیں دیتا اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے
Prev [16:103]< >[16:105] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) Showing verse 104 of 128 in chapter 16
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah