Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 104 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:103]< >[16:105] Next |
|
1 [16:104] | Inna allatheena la yu/minoonabi-ayati Allahi la yahdeehimu Allahuwalahum AAathabun aleemun
| إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| لا - (do) not| يؤمنون - believe| بآيات - in the Verses| الله - (of) Allah,| لا - not| يهديهم - Allah will guide them| الله - Allah will guide them| ولهم - and for them| عذاب - (is) a punishment| أليم - painful.| |
|
|
| እነዚያን በአላህ አንቀጾች የማያምኑትን አላህ አይመራቸውም፤ ለነሱም አሳማሚ ቅጣት አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم } مؤلم . |
| Ih, wid ur numin ara s issekniyen n Öebbi, ur ten Inehhu Öebbi. I nitni, aâaqeb aqeôêan. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা আল্লাহর কথায় বিশ্বাস করে না, তাদেরকে আল্লাহ পথ প্রদর্শন করেন না এবং তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। |
Literal | That those who do not believe with God's verses/evidences/signs, God does not guide them, and for them (is) a painful torture. |
Yusuf Ali | Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty. |
Pickthal | Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom. |
Arberry | Those that believe not in the signs of God, God will not guide; there awaits them a painful chastisement. |
Shakir | (As for) those who do not believe in Allah's communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment. |
Sarwar | God will not guide those who do not believe in His miracles. They will suffer a painful punishment. |
H/K/Saheeh | Indeed, those who do not believe in the verses of Allah Allah will not guide them, and for them is a painful punishment. |
Malik | In fact, Allah does not show guidance to those who do not believe in His revelations and they will have a painful punishment.[104] |
Maulana Ali** | Those who believe not in Allah |
Free Minds | Those who do not believe in God's revelations, God will not guide them, and they will have a painful retribution. |
Qaribullah | Those who disbelieve in the verses of Allah, Allah does not guide them for them is a painful punishment. |
George Sale | Moreover as of those who believe not in the signs of God, God will not direct them, and they shall suffer a painful torment: |
JM Rodwell | As for those who believe not in the signs of God, God will not guide them, and a sore torment doth await them. |
Asad | Verily, as for those who will not believe in God's messages, God does not guide them aright; and grievous suffering will be their lot [in the life to come]. |
Khalifa** | Surely, those who do not believe in GOD's revelations, GOD does not guide them. They have incurred a painful retribution. |
Hilali/Khan** | Verily! Those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, Allah will not guide them and theirs will be a painful torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, those who refuse to acknowledge Allah's verses, Allah does not intervene to show them the lighted road, and for them is a painful suffering. ('Ayaatillah' = Divine Revelation = Qur'anic verses = Also implies Allah's Signs in the Book and in the Universe, depending on the context).
|
| Totisesti, niille, jotka eivät usko Jumalan merkkeihin, Hän ei anna johdatustansa, vaan heille on varattu tuskallinen tuomio. |
| Mataan! a so siran a di mapaparatiyaya ko manga ayat o Allah, - na di siran thoroon o Allah, go adn a bagian iran a siksa a malipds. |
Ahmed Raza Khan | بیشک وہ جو اللہ کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے اللہ انھیں راہ نهیں دیتا اور ان کے لے درد ناک عذاب ہے، |
Shabbir Ahmed | حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ نہیں ایمان لاتے اللہ کی آیات پر، نہیں ہدایت دیتا اُنہیں اللہ اور ان کے لیے ہے دردناک عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ لوگ خدا کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے ان کو خدا ہدایت نہیں دیتا اور ان کے لئے عذاب الیم ہے |
Mehmood Al Hassan | وہ لوگ جن کو اللہ کی باتوں پر یقین نہیں ان کو اللہ راہ نہیں دیتا اور ان کےلئے عذاب دردناک ہے |
Abul Ala Maududi | حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ اللہ کی آیات کو نہیں مانتے اللہ کبھی ان کو صحیح بات تک پہنچنے کی توفیق نہیں دیتا اور ایسے لوگوں کے لیے دردناک عذاب ہے |
Ahmed Ali | وہ لوگ جنہیں الله کی باتوں پر یقین نہیں الله بھی انہیں ہدایت نہیں دیتا اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے |
| Prev [16:103]< >[16:105] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 104 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|