Verse(s): 1 | Surah : 105 - Al-Fil ( The Elephant ) | Showing verse 5 of 5 in chapter 105 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [105:4]< >[106:1] Next |
|
1 [105:5] | FajaAAalahum kaAAasfin ma/koolin
| فجعلهم كعصف مأكول فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ |
Words | |فجعلهم - Then He made them| كعصف - like straw| مأكول - eaten up.| |
|
|
| ቅጠሉ እንደ ተበላ አዝመራም አደረጋቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فجعلهم كعصف مأكول } كورق زرع أكلته الدواب وداسته وأفنته، أي أهلكهم الله تعالى كل واحد بحجره المكتوب عليه أسمه، وهو أكبر من العدسة وأصغر من الحمصة يغرق البيضة والرجل والفيل ويصل الأرض، وكان هذا عام مولد النبي صلى الله عليه وسلم. |
| Irra ten am alim ipwaféen. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তিনি তাদেরকে ভক্ষিত তৃণসদৃশ করে দেন। |
Literal | So He made them like eaten husk/chaff/leaves . |
Yusuf Ali | Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up. |
Pickthal | And made them like green crops devoured (by cattle)? |
Arberry | and He made them like green blades devoured. |
Shakir | So He rendered them like straw eaten up? |
Sarwar | to turn them into (something) like the left-over grass grazed by cattle. |
H/K/Saheeh | And He made them like eaten straw. |
Malik | thus rendered them like the chewed- up chaff.[5] |
Maulana Ali** | So He rendered them like straw eaten up? |
Free Minds | Until He turned them like devoured hay. |
Qaribullah | so that He made them like straw eaten (by cattle). |
George Sale | and render them like the leaves of corn eaten by cattle? |
JM Rodwell | And he made them like stubble eaten down! |
Asad | and caused them to become like a field of grain that has been eaten down to stubble 3 - |
Khalifa** | He made them like chewed up hay. |
Hilali/Khan** | And made them like an empty field of stalks (of which the corn has been eaten up by cattle). |
QXP Shabbir Ahemd** | And made them like a field of grain eaten down to stubble. |
| Näin Hän teki heistä kuin madonsyömää pellonsänkeä. |
| Na biyaloy Niyan siran a miyakairing ko pr a kiyan (a old)? |
Ahmed Raza Khan | تو انہیں کر ڈالا جیسے کھائی کھیتی کی پتی (بھوسہ) |
Shabbir Ahmed | پھر کر دیا (اللہ نے) ان کو مانند کھائے ہوئے بھس کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ان کو ایسا کر دیا جیسے کھایا ہوا بھس |
Mehmood Al Hassan | پھر کر ڈالا اُنکو جیسے بھس کھایا ہوا |
Abul Ala Maududi | پھر اُن کا یہ حال کر دیا جیسے جانوروں کا کھایا ہوا بھوسا |
Ahmed Ali | پھر انہیں کھائے ہوئے بھس کی طرح کر ڈالا |
| Prev [105:4]< >[106:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 105 - Al-Fil ( The Elephant ) | Showing verse 5 of 5 in chapter 105 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|