| Verse(s): 1 | Surah : 0 - Quran | Showing verses 1 to 10 of 10 for word معي | |||||
|
|||||||
| 1 [7:105] | Haqeequn AAala an laaqoola AAala Allahi illa alhaqqa qadji/tukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee isra-eela | حقيق على أن لا أقول على الله إلا الحق قد جئتكم ببينة من ربكم فأرسل معي بني إسرائيلحَقِيقٌ عَلَى أَن لاَّ أَقُولَ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ | |||||
| Words | |حقيق - Obligated| على - on| أن - that| لا - not| أقول - I say| على - about| الله - Allah| إلا - except| الحق - the truth.| قد - Verily,| جئتكم - I (have) come to you| ببينة - with a clear Sign| من - from| ربكم - your Lord,| فأرسل - so send| معي - with me| بني - (the) Children| إسرائيل - (of) Israel."| | ||||||
| 2 [9:83] | Fa-in rajaAAaka Allahu ila ta-ifatinminhum faista/thanooka lilkhurooji faqul lantakhrujoo maAAiya abadan walan tuqatiloo maAAiya AAaduwwaninnakum radeetum bialquAAoodi awwala marratin faoqAAudoomaAAa alkhalifeena | فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي أبدا ولن تقاتلوا معي عدوا إنكم رضيتم بالقعود أول مرة فاقعدوا مع الخالفينفَإِن رَّجَعَكَ اللّهُ إِلَى طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُواْ مَعِيَ أَبَدًا وَلَن تُقَاتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُواْ مَعَ الْخَالِفِينَ | |||||
| Words | |فإن - Then if| رجعك - Allah returns you| الله - Allah returns you| إلى - to| طائفة - a group| منهم - of them,| فاستأذنوك - and they ask you permission| للخروج - to go out,| فقل - then say,| لن - "Never| تخرجوا - will you come out| معي - with me| أبدا - ever| ولن - and never| تقاتلوا - will you fight| معي - with me| عدوا - any enemy.| إنكم - Indeed, you| رضيتم - were satisfied| بالقعود - with sitting| أول - (the) first| مرة - time,| فاقعدوا - so sit| مع - with| الخالفين - those who stay behind."| | ||||||
| 3 [18:67] | Qala innaka lan tastateeAAamaAAiya sabran | قال إنك لن تستطيع معي صبراقَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا | |||||
| Words | |قال - He said,| إنك - "Indeed, you| لن - never| تستطيع - will be able,| معي - with me,| صبرا - (to have) patience.| | ||||||
| 4 [18:72] | Qala alam aqul innaka lan tastateeAAamaAAiya sabran | قال ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبراقَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا | |||||
| Words | |قال - He said,| ألم - "Did not| أقل - I say,| إنك - indeed, you| لن - never| تستطيع - will be able| معي - with me| صبرا - (to have) patience?"| | ||||||
| 5 [18:75] | Qala alam aqul laka innaka lan tastateeAAamaAAiya sabran | قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبراقَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا | |||||
| Words | |قال - He said,| ألم - "Did not| أقل - I say| لك - to you| إنك - that you,| لن - never| تستطيع - will be able| معي - with me| صبرا - (to have) patience?"| | ||||||
| 6 [21:24] | Ami ittakhathoo min doonihi alihatanqul hatoo burhanakum hatha thikru manmaAAiya wathikru man qablee bal aktharuhum layaAAlamoona alhaqqa fahum muAAridoona | أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي وذكر من قبلي بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضونأَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ | |||||
| Words | |أم - Or| اتخذوا - (have) they taken| من - besides Him| دونه - besides Him| آلهة - gods?| قل - Say,| هاتوا - "Bring| برهانكم - your proof.| هذا - This| ذكر - (is) a Reminder| من - (for those) who| معي - (are) with me,| وذكر - and a Reminder| من - (for those) who| قبلي - (were) before me."| بل - But| أكثرهم - most of them| لا - (do) not| يعلمون - know| الحق - the truth| فهم - so they| معرضون - (are) averse.| | ||||||
| 7 [26:62] | Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeeni | قال كلا إن معي ربي سيهدينقَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ | |||||
| Words | |قال - He said,| كلا - "Nay,| إن - indeed,| معي - with me| ربي - (is) my Lord,| سيهدين - He will guide me."| | ||||||
| 8 [26:118] | Faiftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena | فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنينفَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ | |||||
| Words | |فافتح - So judge| بيني - between me| وبينهم - and between them| فتحا - (with decisive) judgment,| ونجني - and save me| ومن - and who| معي - (are) with me| من - of| المؤمنين - the believers."| | ||||||
| 9 [28:34] | Waakhee haroonu huwa afsahuminnee lisanan faarsilhu maAAiya rid-an yusaddiquneeinnee akhafu an yukaththibooni | وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني إني أخاف أن يكذبونوَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ | |||||
| Words | |وأخي - And my brother| هارون - Harun,| هو - he| أفصح - (is) more eloquent| مني - than me| لسانا - (in) speech,| فأرسله - so send him| معي - with me| ردءا - (as) a helper,| يصدقني - who will confirm me.| إني - Indeed,| أخاف - I fear| أن - that| يكذبون - they will deny me."| | ||||||
| 10 [67:28] | Qul araaytum in ahlakaniya Allahuwaman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireenamin AAathabin aleemin | قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب أليمقُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ | |||||
| Words | |قل - Say,| أرأيتم - "Have you seen,| إن - if| أهلكني - destroys me| الله - Allah| ومن - and whoever| معي - (is) with me| أو - or| رحمنا - has mercy upon us,| فمن - then who| يجير - (can) protect| الكافرين - the disbelievers| من - from| عذاب - a punishment| أليم - painful."| | ||||||
| Verse(s): 1 | Surah : 0 - Quran | Showing verses 1 to 10 of 10 for word معي | |||||
|
|||||||