Verse(s): 1 | Surah : 85 - Al-Burooj ( The Big Stars ) | Showing verse 8 of 22 in chapter 85 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [85:7]< >[85:9] Next |
|
1 [85:8] | Wama naqamoo minhum illa anyu/minoo biAllahi alAAazeezi alhameedi
| وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ |
Words | |وما - And not| نقموا - they resented| منهم - [of] them| إلا - except| أن - that| يؤمنوا - they believed| بالله - in Allah| العزيز - the All-Mighty,| الحميد - the Praiseworthy,| |
|
|
| ከእነርሱም በአላህ አሸናፊው፣ ምስጉኑ በኾነው (ጌታ) ማመናቸውን እንጅ ሌላ ምንም አልጠሉም፡፡ |
آل الجلالين | { وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز } في ملكه { الحميد } المحمود. |
| Ur illi ay sen stebâan, siwa imi umnen s Öebbi, Uzmir, Amaâzuz. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা তাদেরকে শাস্তি দিয়েছিল শুধু এ কারণে যে, তারা প্রশংসিত, পরাক্রান্ত আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করেছিল, |
Literal | And they did not revenge/punish from them except (because) that (E) they believe with (in) God, the glorious/mighty , the praiseworthy/commendable. |
Yusuf Ali | And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!- |
Pickthal | They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, |
Arberry | They took revenge on them only because they believed in the All-mighty, the Al-laudable, |
Shakir | And they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised, |
Sarwar | The only reason for which they tormented the believers was the latter's belief in God, the Majestic, and Praiseworthy. |
H/K/Saheeh | And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy, |
Malik | They tortured them for no other reason than that they believed in Allah, the All-Mighty, the Praise Worthy,[8] |
Maulana Ali** | And they punished them for naught but that they believed in Allah, the Mighty, the Praised, |
Free Minds | And all they had asked them was to believe in God, the Noble, the Praiseworthy! |
Qaribullah | and their revenge on them was only because they believed in Allah, the Almighty, the Praised, |
George Sale | And they afflicted them for no other reason, but because they believed in the mighty, the glorious God, |
JM Rodwell | Nor did they torment them but for their faith in God, the Mighty, the Praiseworthy: |
Asad | whom they hate for no other reason than that they believe in God, the Almighty, the One to whom all praise is due, |
Khalifa** | They hated them for no other reason than believing in GOD, the Almighty, the Praiseworthy. |
Hilali/Khan** | They had nothing against them, except that they believed in Allah, the All-Mighty, Worthy of all Praise! |
QXP Shabbir Ahemd** | Whom they hate for no other reason than that they believe in Allah, the Almighty, the Owner of Praise.(5:59), (22:40). |
| He kantoivat kaunaa näitä vastaan vain sentähden, että nämä uskoivat Jumalaan, kaikkivoipaan, ylistettyyn, |
| Na da a inikagowad iran kiran a rowar sa kapaparatiyaya a iran ko Allah, a Mabagr, a Diyaitan o podi, |
Ahmed Raza Khan | اور انھیں مسلمانوں کا کیا برا لگا یہی نہ کے وہ ایمان لا ئے اللہ والے سب خو بیوں سرا ہے پر، |
Shabbir Ahmed | اور نہیں بدلہ لیا تھا انہوں نے ان سے مگر اس کا کہ وہ ایمان لے آئے تھے اللہ پر جو سب پر غالب، ہر قسم کی حمد و ثنا کا سزا وار ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان کو مومنوں کی یہی بات بری لگتی تھی کہ وہ خدا پر ایمان لائے ہوئے تھے جو غالب (اور) قابل ستائش ہے |
Mehmood Al Hassan | اور اُن سے بدلا نہ لیتے تھے مگر اسی بات کہ وہ یقین لائے اللہ پر جو زبردست ہے تعریفوں والا |
Abul Ala Maududi | اور اُن اہل ایمان سے اُن کی دشمنی اِس کے سوا کسی وجہ سے نہ تھی کہ وہ اُس خدا پر ایمان لے آئے تھے جو زبردست اور اپنی ذات میں آپ محمود ہے |
Ahmed Ali | اور ان سے اسی کا توبدلہ لے رہے تھے کہ وہ الله زبردست خوبیوں والے پر ایمان لائے تھے |
| Prev [85:7]< >[85:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 85 - Al-Burooj ( The Big Stars ) | Showing verse 8 of 22 in chapter 85 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|