Verse(s): 1 | Surah : 85 - Al-Burooj ( The Big Stars ) | Showing verse 19 of 22 in chapter 85 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [85:18]< >[85:20] Next |
|
1 [85:19] | Bali allatheena kafaroo fee taktheebin
| بل الذين كفروا في تكذيب بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ |
Words | |بل - Nay!| الذين - Those who| كفروا - disbelieve| في - (are) in| تكذيب - denial.| |
|
|
| በእውነቱ እነዚያ የካዱት በማስተባበል ውስጥ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { بل الذين كفروا في تكذيب } بما ذكر. |
| Maca, wid ijehlen, deg uskiddeb. |
মুহিউদ্দীন খান | বরং যারা কাফের, তারা মিথ্যারোপে রত আছে। |
Literal | But those who disbelieved (are) in lying/denial/falsification. |
Yusuf Ali | And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)! |
Pickthal | Nay, but those who disbelieve live in denial |
Arberry | Nay, but the unbelievers still cry lies, |
Shakir | Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the truth. |
Sarwar | In fact, the disbelievers had always rejected (Our revelations). |
H/K/Saheeh | But they who disbelieve are in [persistent] denial, |
Malik | Yet the unbelievers persist in denying the truth,[19] |
Maulana Ali** | Nay, those who disbelieve give the lie -- |
Free Minds | No, those who rejected are in denial. |
Qaribullah | Yet the unbelievers still belie, |
George Sale | Yet the unbelievers cease not to accuse the divine revelations of falsehood: |
JM Rodwell | Nay! the infields are all for denial: |
Asad | And yet, they who are bent on denying the truth persist in giving it the lie: |
Khalifa** | Those who disbelieve are plagued with denial. |
Hilali/Khan** | Nay! The disbelievers (persisted) in denying (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and his Message of Islamic Monotheism). |
QXP Shabbir Ahemd** | And yet the rejecters knowingly live in denial. |
| Niin, epäuskoiset paatuvat hylkimisessään, |
| Kna, ka siran a da pamaratiyaya na zisii ko kaoongkir! |
Ahmed Raza Khan | بلکہ کافر جھٹلا نے میں ہیں |
Shabbir Ahmed | لیکن یہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہے (لگے ہوئے ہیں) جھٹلانے میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | لیکن کافر (جان بوجھ کر) تکذیب میں (گرفتار) ہیں |
Mehmood Al Hassan | کوئی نہیں بلکہ منکر جھٹلاتےہیں |
Abul Ala Maududi | مگر جنہوں نے کفر کیا ہے وہ جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں |
Ahmed Ali | بلکہ منکر تو جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں |
| Prev [85:18]< >[85:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 85 - Al-Burooj ( The Big Stars ) | Showing verse 19 of 22 in chapter 85 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|