| Verse(s): 1 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 19 of 20 in chapter 73 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [73:18]< >[73:20] Next |
|
1 [73:19] | Inna hathihi tathkiratun famanshaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan
| إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا |
| Words | |إن - Indeed,| هذه - this| تذكرة - (is) a Reminder,| فمن - then whoever| شاء - wills| اتخذ - (let him) take| إلى - to| ربه - his Lord| سبيلا - a way.| |
| |
|
| ይህቺ መገሠጫ ናት፡፡ (መዳንን) የሻም ሰው ወደ ጌታው መንገድን ይይዛል፡፡ |
| آل الجلالين | { إن هذه } الآيات المخوِّفة { تذكرة } عظة للخلق { فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا } طريقا بالإيمان والطاعة. |
| Atan wagi d asmekti; win iôe$ben ad iawi abrid ar Mass is. |
| মুহিউদ্দীন খান | এটা উপদেশ। অতএব, যার ইচ্ছা, সে তার পালনকর্তার দিকে পথ অবলম্বন করুক। |
| Literal | That truly this (is) a reminder, so who wanted took/received a way/path to his Lord. |
| Yusuf Ali | Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord! |
| Pickthal | Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord. |
| Arberry | Surely this is a Reminder; so let him who will take unto his Lord a way. |
| Shakir | Surely this is a reminder, then let him, who will take the way to his Lord. |
| Sarwar | This is a reminder. Let anyone who wants, seek guidance from his Lord. |
| H/K/Saheeh | Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way. |
| Malik | Surely this is but a reminder, so let him who wills, take the Right way to His Lord.[19] |
| Maulana Ali** | Surely this is a Reminder; so let him who will, take a way to his Lord. |
| Free Minds | This is a reminder, so let he who wishes take a path to his Lord. |
| Qaribullah | This is indeed a Reminder. Let whosoever will take the Path to his Lord. |
| George Sale | Verily this is an admonition; and whoever is willing to be admonished, will take the way unto his Lord. |
| JM Rodwell | Lo! this is a warning. Let him then who will, take the way to his Lord. |
| Asad | This, verily, is a reminder: let him who wills, then set out on a way to his Sustainer! |
| Khalifa** | This is a reminder; whoever wills, let him choose the path to his Lord. |
| Hilali/Khan** | Verily, this is an admonition, therefore whosoever will, let him take a Path to His Lord! |
| QXP Shabbir Ahemd** | Behold, this Qur'an is a Reminder, a Giver of eminence. Now, whoever wills' let him set out on a Way to his Lord. |
| Totisesti tämä on kehoitus, salli siis sen, joka haluaa, löytää tie Herransa tykö. |
| Mataan! a giyaya na pananadm: Na sa taw a khabaya na mbaal sa lalan ko Kadnan iyan. |
| Ahmed Raza Khan | بیشک یہ نصیحت ہے، تو جو چاہے اپنے رب کی طرف راہ لے |
| Shabbir Ahmed | یقینا یہ ایک نصیحت ہے سو جس کا جی چاہے اختیار کرلے اپنے رب کی طرف جانے کا راستہ۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | یہ (قرآن) تو نصیحت ہے۔ سو جو چاہے اپنے پروردگار تک (پہنچنے کا) رستہ اختیار کرلے |
| Mehmood Al Hassan | یہ تو نصیحت ہے پھر جو کوئی چاہے بنالے اپنے رب کی طرف راہ |
| Abul Ala Maududi | یہ ایک نصیحت ہے، اب جس کا جی چاہے اپنے رب کی طرف جانے کا راستہ اختیار کر لے |
| Ahmed Ali | بے شک یہ (قرآن) ایک نصیحت ہے پھر جو چاہے اپنے رب کی طرف آنے کا راستہ بنا لے |
| | Prev [73:18]< >[73:20] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 19 of 20 in chapter 73 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|