| Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 2 of 44 in chapter 70 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [70:1]< >[70:3] Next |
|
1 [70:2] | Lilkafireena laysa lahu dafiAAun
| للكافرين ليس له دافع لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ |
| Words | |للكافرين - To the disbelievers,| ليس - not| له - of it| دافع - any preventer.| |
| |
|
| በከሓዲዎች ላይ (ወዳቂ ከኾነው) ለእርሱ መላሽ የለውም፡፡ |
| آل الجلالين | ( للكافرين ليس له دافع ) هو النضر بن الحارث قال : "" اللهم إن كان هذا هو الحق "" الآية . |
| i ijehliyen. Ur t ipxaûam yiwen. |
| মুহিউদ্দীন খান | কাফেরদের জন্যে, যার প্রতিরোধকারী কেউ নেই। |
| Literal | To the disbelievers (there) is not for it (a) repeller/pusher. |
| Yusuf Ali | The Unbelievers, the which there is none to ward off,- |
| Pickthal | Upon the disbelievers, which none can repel, |
| Arberry | for the unbelievers, which none may avert, |
| Shakir | The unbelievers-- there is none to avert it-- |
| Sarwar | which will inevitably seize the disbelievers. |
| H/K/Saheeh | To the disbelievers; of it there is no preventer. |
| Malik | It is for the disbelievers and there is none to avert it.[2] |
| Maulana Ali** | The disbelievers -- there is none to avert it -- |
| Free Minds | For the rejecters, there is nothing that will stop it. |
| Qaribullah | the unbelievers which none can prevent. |
| George Sale | There shall be none to avert the same |
| JM Rodwell | On the infidels: none can hinder |
| Asad | those who deny the truth. 2 [Know, then, that] nothing can ward it off, |
| Khalifa** | For the disbelievers, none can stop it. |
| Hilali/Khan** | Upon the disbelievers, which none can avert, |
| QXP Shabbir Ahemd** | Upon those who deny the Truth. None can repel it. |
| epäuskoisten osaksi. Ei kukaan voi sitä estää. |
| Ko miyamangongkir, da a phakarn on, |
| Ahmed Raza Khan | جو کافروں پر ہونے والا ہے، اس کا کوئی ٹالنے والا نہیں، |
| Shabbir Ahmed | کافروں کے لیے، نہیں ہے اس عذاب کو کوئی ہٹانے والا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) کافروں پر (اور) کوئی اس کو ٹال نہ سکے گا |
| Mehmood Al Hassan | منکروں کے واسطے کوئی نہیں اُسکو ہٹانے والا |
| Abul Ala Maududi | کافروں کے لیے ہے، کوئی اُسے دفع کرنے والا نہیں |
| Ahmed Ali | کافرو ں کے لیے کہ اس کا کوئی ٹالنے والا نہیں |
| | Prev [70:1]< >[70:3] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 2 of 44 in chapter 70 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|