| Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'ah ( The Event ) | Showing verse 51 of 96 in chapter 56 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [56:50]< >[56:52] Next |
|
1 [56:51] | Thumma innakum ayyuha alddalloonaalmukaththiboona
| ثم إنكم أيها الضالون المكذبون ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
| Words | |ثم - "Then| إنكم - indeed you,| أيها - O those astray!| الضالون - O those astray!| المكذبون - the deniers,| |
| |
|
| «ከዚያም እናንተ ጠማሞች አስተባባዮች ሆይ! |
| آل الجلالين | { ثم إنكم أيها الضالون المكذبون } . |
| D$a, ih, a yim$eôôqen, i illan d inekkaôen, |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর হে পথভ্রষ্ট, মিথ্যারোপকারীগণ। |
| Literal | Then, that you are, you the misguided, the liars/deniers/falsifiers. |
| Yusuf Ali | "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- |
| Pickthal | Then lo! ye, the erring, the deniers, |
| Arberry | Then you erring ones, you that cried lies, |
| Shakir | Then shall you, O you who err and call it a lie! |
| Sarwar | Then you people who had gone astray and rejected the Truth |
| H/K/Saheeh | Then indeed you, O those astray [who are] deniers, |
| Malik | Then, "O the mistaken rejecters,[51] |
| Maulana Ali** | Then shall you, O you who err and deny, |
| Free Minds | "Then you, O rejecting strayers," |
| Qaribullah | Then you went astray, you that belied, |
| George Sale | Then ye, O men, who have erred, and denied the resurrection as a falsehood, |
| JM Rodwell | Then ye, O ye the erring, the gainsaying, |
| Asad | and then, verily, O you who have gone astray and called the truth a lie, |
| Khalifa** | "Then you, O disbelieving strayers. |
| Hilali/Khan** | "Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)! |
| QXP Shabbir Ahemd** | Then, behold, O You the straying deniers! |
| Te harhapoluille joutuneet, jotka selititte totuuden valheeksi, |
| "Oriyan iyan na mataan! a skano hay mithataridadag! - a miyamanaplis, - |
| Ahmed Raza Khan | پھر بیشک تم اے گمراہو جھٹلانے والو |
| Shabbir Ahmed | پھر یقینا تم اے گمراہو اور جھٹلانے والو!۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | پھر تم اے جھٹلانے والے گمرا ہو! |
| Mehmood Al Hassan | پھر تو جو ہو اے بہکے ہوؤ جھٹلانے والو |
| Abul Ala Maududi | پھر اے گمراہو اور جھٹلانے والو! |
| Ahmed Ali | پھر بے شک تمہیں اے گمراہو جھٹلانے والو |
| | Prev [56:50]< >[56:52] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 56 - Al-Waqi'ah ( The Event ) | Showing verse 51 of 96 in chapter 56 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|