Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 5 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [54:4]< >[54:6] Next |
|
1 [54:5] | Hikmatun balighatun famatughnee alnnuthuru
| حكمة بالغة فما تغن النذر حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ |
Words | |حكمة - Wisdom| بالغة - perfect,| فما - but not| تغن - will avail| النذر - the warnings.| |
|
|
| ሙሉ የኾነች ጥበብ (መጣቻቸው) ግን አስፈራሪዎቹ አያብቃቁም፡፡ |
آل الجلالين | { حكمة } خبر مبتدأ محذوف أو بدل من ما أو من مزدجر { بالغة } تامة { فما تغن } تنفع فيهم { النذر } جمع نذير بمعنى منذر، أي الأمور المنذورة لهم وما للنفي أو للاستفهام الإنكاري وهي على الثاني مفعول مقدم . |
| Üûwab issakwayen. Maca ula iwumi aâaggen. |
মুহিউদ্দীন খান | এটা পরিপূর্ণ জ্ঞান, তবে সতর্ককারীগণ তাদের কোন উপকারে আসে না। |
Literal | Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice. |
Yusuf Ali | Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. |
Pickthal | Effective wisdom; but warnings avail not. |
Arberry | a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail. |
Shakir | Consummate wisdom-- but warnings do not avail; |
Sarwar | but the warnings have proved to have no effect on them. |
H/K/Saheeh | Extensive wisdom but warning does not avail [them]. |
Malik | and profound wisdom to serve as a warning, but warnings are of no use to these people.[5] |
Maulana Ali** | Consummate wisdom -- but warnings avail not; |
Free Minds | A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit. |
Qaribullah | which are full of wisdom; but the warnings do not help. |
George Sale | the same being consummate wisdom: But warners profit them not; |
JM Rodwell | Consummate wisdom-but warners profit them not. |
Asad | far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail, |
Khalifa** | Great wisdom; but all the warnings have been in vain. |
Hilali/Khan** | Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not, |
QXP Shabbir Ahemd** | And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail. |
| täydellisen viisauden sisältäviä varoituksia, mutta varoitukset eivät heitä hyödytä. |
| Ongangn a somsndad; - na da makanggay a gona so miyamakaiktiyar; |
Ahmed Raza Khan | انتہاء کو پہنچی ہوئی حکمت پھر کیا کام دیں ڈر سنانے والے، |
Shabbir Ahmed | ایسی حکمت جو نصیحت کے مقصد کو پورا کرتی ہے، مگر کچھ فائدہ نہ دیا ان تنبہیات نے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کامل دانائی (کی کتاب بھی) لیکن ڈرانا ان کو کچھ فائدہ نہیں دیتا |
Mehmood Al Hassan | پوری عقل کی بات ہے پھر اُن میں کام نہیں کرتے ڈر سنانے والے |
Abul Ala Maududi | اور ایسی حکمت جو نصیحت کے مقصد کو بدرجہ اتم پورا کرتی ہے مگر تنبیہات اِن پر کارگر نہیں ہوتیں |
Ahmed Ali | اورپوری دانائی بھی ہے پر ان کو ڈرانے والوں سے فائدہ نہیں پہنچا |
| Prev [54:4]< >[54:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 5 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|