| Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 20 of 55 in chapter 54 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [54:19]< >[54:21] Next |
|
1 [54:20] | TanziAAu alnnasa kaannahumaAAjazu nakhlin munqaAAirin
| تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ |
| Words | |تنزع - Plucking out| الناس - men| كأنهم - as if they (were)| أعجاز - trunks| نخل - (of) date-palms| منقعر - uprooted.| |
| |
|
| ሰዎቹን ልክ ከሥሮቻቸው የተጎለሰሱ የዘንባባ ግንዶች መስለው (ከተደበቁበት) ትነቅላቸዋለች፡፡ |
| آل الجلالين | { تنزع الناس } تقلعهم من حفر الأرض المندسين فيها وتصرعهم على رءوسهم فتدق رقابهم فتبين الرأس عن الجسد { كأنهم } وحالهم ما ذكر { أعجاز } أصول { نخل منقعر } منقطع ساقط على الأرض وشبهوا بالنخل لطولهم وذكر هنا وأنث في الحاقة ( نخل خاوية ) مراعاة للفواصل في الموضعين . |
| Ippawi medden amzun d iqeôôumen n tezdayin ipwaqelâen. |
| মুহিউদ্দীন খান | তা মানুষকে উৎখাত করছিল, যেন তারা উৎপাটিত খর্জুর বৃক্ষের কান্ড। |
| Literal | It removes/pulls the people as if they are extracted/dead palm trees' ends. |
| Yusuf Ali | Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). |
| Pickthal | Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees. |
| Arberry | plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees. |
| Shakir | Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up. |
| Sarwar | which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees. |
| H/K/Saheeh | Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted. |
| Malik | which snatched them off like trunks of uprooted palm-trees.[20] |
| Maulana Ali** | Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up. |
| Free Minds | It uprooted the people as if they were decayed palm tree trunks. |
| Qaribullah | and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees. |
| George Sale | It carried men away, as thought they had been roots of palm trees forcibly torn up. |
| JM Rodwell | It tore men away as though they were uprooted palm stumps. |
| Asad | it swept the people away as though they were palm-trunks uprooted: [As mentioned in 69:6-8, this wind - obviously an exceptionally violent sandstorm - raged without break for seven nights and eight days. For particulars of the tribe of Ad, see second half of note on 7:65.] |
| Khalifa** | It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks. |
| Hilali/Khan** | Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Tossing people around like empty, uprooted palm-trunks. |
| Se tempasi mukaansa ihmiset kuin maasta juurineen revityt palmunrungot. |
| Dii niyan nggagansingn so manga manosiya lagid o ba siran manga itado a korma a miyangababadot. |
| Ahmed Raza Khan | لوگوں کو یوں دے مارتی تھی کہ گویا اکھڑی ہوئی کھجوروں کے ڈنڈ (سوکھے تنے) ہیں |
| Shabbir Ahmed | جو اٹھا اٹھا کر پھینک رہی تھی لوگوں کو اس طرح گویا کہ وہ کھجور کے تنے ہیں جڑ سے اکھڑے ہوئے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | وہ لوگوں کو (اس طرح) اکھیڑے ڈالتی تھی گویا اکھڑی ہوئی کھجوروں کے تنے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | اکھاڑ مارا لوگوں کو گویا وہ جڑیں ہیں کھجور کی اکھڑی پڑی |
| Abul Ala Maududi | جیسے وہ جڑ سے اکھڑے ہوئے کھجور کے تنے ہوں |
| Ahmed Ali | جو لوگوں کو ایسا پھینک رہی تھی کہ گویا وہ کھجور کے جڑ سے اکھڑے ہوئے پیڑ ہیں |
| | Prev [54:19]< >[54:21] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 20 of 55 in chapter 54 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|