Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 9 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [53:8]< >[53:10] Next |
|
1 [53:9] | Fakana qaba qawsayni aw adna
| فكان قاب قوسين أو أدنى فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى |
Words | |فكان - And was| قاب - (at) a distance| قوسين - (of) two bow-(lengths)| أو - or| أدنى - nearer.| |
|
|
| (ከእርሱ) የሁለት ደጋኖች ጫፍ ያህል ወይም (ከዚህ) ይበልጥ የቀረበ ኾነም፡፡ |
آل الجلالين | { فكان } منه { قاب } قدر { قوسين أو أدنى } من ذلك حتى أفاق وسكن روعه . |
| atan tasurift n sin ixtucen, ne$ ur tebbwiv. |
মুহিউদ্দীন খান | তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম। |
Literal | So he was (a) short measure of length (of) two arm's/bow's (lengths) or nearer . |
Yusuf Ali | And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; |
Pickthal | Till he was (distant) two bows' length or even nearer, |
Arberry | two bows' length away, or nearer, |
Shakir | So he was the measure of two bows or closer still. |
Sarwar | until he was as close to him as the distance of two bows, or even less. |
H/K/Saheeh | And was at a distance of two bow lengths or nearer. |
Malik | within the length of two bows or even closer,[9] |
Maulana Ali** | So he was the measure of two bows or closer still. |
Free Minds | Until he became as near as two bow-lengths or nearer. |
Qaribullah | he was but two bows' length or even nearer, |
George Sale | until He was at the distance of two bows length from him, or yet nearer: |
JM Rodwell | And was at the distance of two bows, or even closer,- |
Asad | until he was but two bow-lengths away, or even nearer. [This graphic "description" of the angel's approach, based on an ancient Arabian figure of speech, is meant to convey the idea that the Angel of Revelation became a clearly perceptible, almost tangible, presence.] |
Khalifa** | Until He became as close as possible. |
Hilali/Khan** | And was at a distance of two bows length or (even) nearer, |
QXP Shabbir Ahemd** | Till he was but two bow-lengths away, or even closer. (The Divine Will and the will of the Messenger merged together, like the two of you join your bows as a bond of friendship (8:17)). |
| niin että hän oli kahden jousenkantaman etäisyydellä tai vielä lähempänäkin |
| Na miyabaloy a lagid o dowa poro o bosogan (a pana), odi na lawan on sa kadasg; |
Ahmed Raza Khan | تو اس جلوے اور اس محبوب میں دو ہاتھ کا فاصلہ رہا بلکہ اس سے بھی کم |
Shabbir Ahmed | یہاں تک کہ ہوگیا برابر دوکمانوں کے یا اس سے بھی کم فاصلہ رہ گیا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم |
Mehmood Al Hassan | پھر رہ گیا فرق دو کمان کی برابر یا اس سے بھی نزدیک |
Abul Ala Maududi | یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا |
Ahmed Ali | پھر فاصلہ دو کمان کے برابر تھا یا اس سے بھی کم |
| Prev [53:8]< >[53:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 9 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|