| Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 55 of 62 in chapter 53 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [53:54]< >[53:56] Next |
|
1 [53:55] | Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
| فبأي آلاء ربك تتمارى فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى |
| Words | |فبأي - Then which (of)| آلاء - the Favors| ربك - (of) your Lord,| تتمارى - will you doubt?| |
| |
|
| ከጌታህም ጸጋዎች በየትኛው ትጠራጠራለህ? |
| آل الجلالين | { فبأي آلاء ربك } أنعمه الدالة على وحدانيته وقدرته { تتمارى } تتشكك أيها الإنسان أو تكذب . |
| Anta talalt n Mass ik ara tnamerev? |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তুমি তোমার পালনকর্তার কোন অনুগ্রহকে মিথ্যা বলবে? |
| Literal | So with which (of) your Lord's blessings (do) you argue/discuss?392 |
| Yusuf Ali | Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about? |
| Pickthal | Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute? |
| Arberry | Then which of thy Lord's bounties disputest thou? |
| Shakir | Which of your Lord's benefits will you then dispute about? |
| Sarwar | About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?. |
| H/K/Saheeh | Then which of the favors of your Lord do you doubt? |
| Malik | Then which of your Lord |
| Maulana Ali** | Which, then, of thy Lord |
| Free Minds | So which of your Lord's marvels can you deny? |
| Qaribullah | So which then of your Lord's favors do you dispute? |
| George Sale | Which, therefore, of thy Lord's benefits, O man, wilt thou call in question? |
| JM Rodwell | Which then of thy Lord's benefits wilt thou make a matter of doubt? |
| Asad | About which, then, of thy Sustainer's powers canst thou [still] remain in doubt? [This rhetorical question is evidently addressed to the type of man spoken of in verses 33-35. For the reason of my rendering of ala (lit., "blessings" or "bounties") as "powers", see second half of note on 55:13.] |
| Khalifa** | Which of your Lord's marvels can you deny? |
| Hilali/Khan** | Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Then, which facet of your Lord's Power will you doubt or deny? |
| Mitä Herrasi armolahjoja tahdot siis epäillä? |
| Na anda ko manga limo o Kadnan ka i zangkaan ka? |
| Ahmed Raza Khan | تو اے سننے والے اپنے رب کی کون سی نعمتوں میں شک کرے گا، |
| Shabbir Ahmed | پس (اے انسان!) اپنے رب کی کن کن نعمتوں میں تو شک کرے گا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو (اے انسان) تو اپنے پروردگار کی کون سی نعمت پر جھگڑے گا |
| Mehmood Al Hassan | اب تو کیا کیا نعمتیں اپنے رب کی جھٹلائے گا |
| Abul Ala Maududi | پس اے مخاطب، اپنے رب کی کن کن نعمتوں میں تو شک کرے گا؟" |
| Ahmed Ali | پس اپنے رب کی کون کون سی نعمت میں تو شک کرے گا |
| | Prev [53:54]< >[53:56] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 55 of 62 in chapter 53 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|