Verse(s): 1 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 9 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [5:8]< >[5:10] Next |
|
1 [5:9] | WaAAada Allahu allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum maghfiratunwaajrun AAatheemun
| وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر عظيم وَعَدَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ |
Words | |وعد - Has promised| الله - Allah| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - the righteous deeds -| لهم - for them| مغفرة - (is) forgiveness| وأجر - and a reward| عظيم - great.| |
|
|
| እነዚያንም ያመኑትንና በጎ ሥራዎችን የሠሩትን አላህ (ገነትን) ተስፋ አደረገላቸው፡፡ ለእነርሱ ምሕረትና ታላቅ ምንዳ አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات } وعدا حسنا { لهم مغفرة وأجر عظيم } هو الجنة . |
| Iâahed Öebbi ssmaê akked warraz ameqwôaêan, i wid iumnen, u xeddmen ayen ilhan. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা বিশ্বাস স্থাপন করে, এবং সৎকর্ম সম্পাদন করে, আল্লাহ তাËেদরকে ক্ষমা ও মহান প্রতিদানের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। |
Literal | God promised those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them forgiveness and a great wage/reward. |
Yusuf Ali | To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward. |
Pickthal | Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense reward. |
Arberry | God has promised those that believe, and do deeds of righteousness; they shall have; forgiveness and a mighty wage. |
Shakir | Allah has promised to those who believe and do good deeds (that) they shall have forgiveness and a mighty reward. |
Sarwar | Believers, when you are about to pray, wash your face and your hands along with the elbows and wipe your head and your feet to the ankles. If you experience a seminal discharge, manage to take (the required) bath. If you are sick, or on a journey, or have just defecated, or have had intercourse with women and cannot find any water, perform a tayammum by: touching clean natural earth with both palms and wiping (the upper part) of your face and (the back of) your hands. God does not want you to suffer hardship. He wants you to be purified. He wants to complete His favors to you so that perhaps you would give Him thanks. |
H/K/Saheeh | Allah has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is forgiveness and great reward. |
Malik | Allah has promised those who believe and do good deeds that for them there is forgiveness and mighty reward.[9] |
Maulana Ali** | Allah has promised to those who believe and do good deeds: For them is forgiveness and a mighty reward. |
Free Minds | God has promised those who believe and do right that they will have forgiveness and a great reward. |
Qaribullah | Allah has promised those who believe and do good works forgiveness and a great reward. |
George Sale | God hath promised unto those who believe, and do that which is right, that they shall receive pardon and a great reward. |
JM Rodwell | God hath promised to those who believe, and do the things that are right, that for them is pardon and a great reward. |
Asad | God has promised unto those who attain to faith and do good works [that] theirs shall be forgiveness of sins, and a mighty reward; |
Khalifa** | GOD promises those who believe and lead a righteous life forgiveness and a great recompense. |
Hilali/Khan** | Allah has promised those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, that for them there is forgiveness and a great reward (i.e. Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah promises the protection of forgiveness and a Great Reward to those who attain belief and do works that fulfill the needs of people and augment the well being of society. |
| Jumala on antanut lupauksensa niille, jotka uskovat ja hyviä töitä tekevät: heidän on anteeksiantamus ja suuri palkka. |
| Inidiyandi o Allah ko siran a miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, a adn a bagian iran a maap go balas a lbi a mala. |
Ahmed Raza Khan | ایمان والے نیکو کاروں سے اللہ کا وعدہ ہے کہ ان کے لئے بخشش اور بڑا ثواب ہے، |
Shabbir Ahmed | وعدہ کیا ہے اللہ نے اُن لوگوں سے جو ایمان لائے اور کیے جنہوں نے نیک عمل (کہ ہے) ان کے لیے بخشش اور اجرِ عظیم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان سے خدا نے وعدہ فرمایا ہے کہ ان کے لیے بخشش اور اجر عظیم ہے |
Mehmood Al Hassan | وعدہ کیا اللہ نے ایمان والوں سے اور جو نیک عمل کرتے ہیں کہ انکے واسطے بخشش اور بڑا ثواب ہے |
Abul Ala Maududi | جو لوگ ایمان لائیں اور نیک عمل کریں، اللہ نے ان سے وعدہ کیا ہے کہ ان کی خطاؤں سے درگزر کیا جائے گا اور انہیں بڑا اجر ملے گا |
Ahmed Ali | الله نے ایمان والوں سے اور جو نیک کام کرتے ہیں بخشش اور بڑے اجر کا وعدہ کیا ہے |
| Prev [5:8]< >[5:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 9 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|