The Holy Quran

Aya-5:37

Verse(s): 1 Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) Showing verse 37 of 120 in chapter 5
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [5:36]< >[5:38] Next
1
[5:37]
Yureedoona an yakhrujoo mina alnnariwama hum bikharijeena minha walahum AAathabunmuqeemun يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم
يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُواْ مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
 Words|يريدون - They will wish| أن - that| يخرجوا - they come out| من - of| النار - the Fire| وما - but not| هم - they| بخارجين - will come out| منها - of it.| ولهم - And for them| عذاب - (is) a punishment| مقيم - lasting.|

ከእሳት ሊወጡ ይፈልጋሉ፡፡ እነርሱም ከርስዋ ወጪዎች አይደሉም፡፡ ለእነርሱም ዘውታሪ ቅጣት አላቸው፡፡
آل الجلالين{ يريدون } يتمنَّون { أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم } دائم .
Ad b$un a d ff$en si tmes, ur llin d wid id iteff$en. Fellasen aâaqeb imezgi.
মুহিউদ্দীন খানতারা দোযখের আগুন থেকে বের হয়ে আসতে চাইবে কিন্তু তা থেকে বের হতে পারবে না। তারা চিরস্থায়ী শাস্তি ভোগ করবে।
LiteralThey want that they get out from the fire, and they are not with getting out from it, and for them (is) a continuing torture.
Yusuf AliTheir wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.
PickthalThey will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. Theirs will be a lasting doom.
Arberry They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it; for them awaits a lasting chastisement.
ShakirThey would desire to go forth from the fire, and they shall not go forth from it, and they shall have a lasting punishment.
SarwarThey will wish to get out of the fire but they will not have such a choice. Their torment will be constant.
H/K/SaheehThey will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.
MalikThey will desire to get out of the fire but will not be able to do so and they shall have an everlasting punishment.[37]
Maulana Ali**They would desire to come forth from the Fire, and they will not come forth from it, and theirs is a lasting chastisement.
Free MindsThey want to get out of the Fire, but they can never leave it; and they will have a permanent retribution.
Qaribullah They will wish to get out of the Fire, but they shall not, theirs shall be a lasting punishment.
George SaleThey shall desire to go forth from the fire, but they shall not go forth from it, and their punishment shall be permanent.
JM RodwellFain would they come forth from the Fire; but forth from it they shall not come: and a lasting torment shall be their's.
AsadThey will wish to come out of the fire, but they shall not come out of it; and long-lasting suffering awaits them.
Khalifa**They will want to exit Hell, but alas, they can never exit therefrom; their retribution is eternal.
Hilali/Khan**They will long to get out of the Fire, but never will they get out therefrom, and theirs will be a lasting torment.
QXP Shabbir Ahemd**They will wish to come out of the Fire, but they will not be able to come out of it. Theirs will be a lasting punishment.
He pyrkivät pois tulesta, mutta eivät pääse. Heidän rangaistuksensa on pysyvä.
Kabaya iran a kapakaawa iran ko naraka, na di siran on dn mamakaawa: Go adn a bagian iran a siksa a tatap.
Ahmed Raza Khanدوزخ سے نکلنا چاہیں گے اور وہ اس سے نہ نکلیں گے اور ان کو دوامی سزا ہے،
Shabbir Ahmed وہ چاہیں گے کہ نکل جائیں آگ سے۔ مگر وہ نہیں نکل پائیں گے اس میں سے اور اُن کے لیے ہوگا ہمیشہ رہنے والا عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandhary(ہر چند) چاہیں گے کہ آگ سے نکل جائیں مگر اس سے نہیں نکل سکیں گے اور ان کے لئے ہمیشہ کا عذاب ہے
Mehmood Al Hassanچاہیں گے کہ نکل جاویں آگ سے اور وہ اس سے نکلنے والے نہیں اور ان کے لئے عذاب دائمی ہے
Abul Ala Maududiوہ چاہیں گے کہ دوزخ کی آگ سے نکل بھاگیں مگر نہ نکل سکیں گے اور انہیں قائم رہنے والا عذاب دیا جائے گا
Ahmed Aliوہ چاہیں گے ُکہ آگ سے نکل جائیں حالانکہ وہ اس سے نکلنے والے نہیں اور ان کے لیے دائمی عذاب ہے
Prev [5:36]< >[5:38] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) Showing verse 37 of 120 in chapter 5
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah