Verse(s): 1 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 16 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [5:15]< >[5:17] Next |
|
1 [5:16] | Yahdee bihi Allahu mani ittabaAAa ridwanahusubula alssalami wayukhrijuhum mina alththulumatiila alnnoori bi-ithnihi wayahdeehim ilasiratin mustaqeemin
| يهدي به الله من اتبع رضوانه سبل السلام ويخرجهم من الظلمات إلى النور بإذنه ويهديهم إلى صراط مستقيم يَهْدِي بِهِ اللّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلاَمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنِ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ |
Words | |يهدي - Guides| به - with it| الله - Allah| من - (those) who| اتبع - seek| رضوانه - His pleasure| سبل - (to the) ways| السلام - (of) the peace,| ويخرجهم - and brings them out| من - from| الظلمات - the darknessess| إلى - to| النور - the light| بإذنه - by His permission,| ويهديهم - and guides them| إلى - to| صراط - (the) way,| مستقيم - (the) straight.| |
|
|
| አላህ ውዴታውን የተከተሉትን ሰዎች የሰላምን መንገዶች በእርሱ ይመራቸዋል፡፡ በፈቃዱም ከጨለማዎች ወደ ብርሃን ያወጣቸዋል፡፡ ወደ ቀጥተኛም መንገድ ይመራቸዋል፡፡ |
آل الجلالين | { يهدي به } أي بالكتاب { الله من اتبع رضوانه } بأن آمن { سبل السلام } طرق السلامة { ويخرجهم من الظلمات } الكفر { إلى النور } الإيمان { بإذنه } بإرادته { ويهديهم إلى صراط مستقيم } دين الإسلام . |
| Inehhu yis Öebbi, ar iberdan n tifrat, wid iôe$ben llza S. A ten Issuffe$ si tillas ar tafat, s tsriê iS. A ten Inhu s abrid uwqim. |
মুহিউদ্দীন খান | এর দ্বারা আল্লাহ যারা তাঁর সন্তুষ্টি কামনা করে, তাদেরকে নিরাপত্তার পথ প্রদর্শন করেন এবং তাদেরকে স্বীয় নির্দেশ দ্বারা অন্ধকার থেকে বের করে আলোর দিকে আনয়ন করেন এবং সরল পথে পরিচালনা করেন। |
Literal | God guides with it who followed His satisfaction, the security's/peace's ways/paths, and He brings them out from the darknesses to the light with His permission, and He guides them to a straight/direct road/way. |
Yusuf Ali | Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto the light,- guideth them to a path that is straight. |
Pickthal | Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path. |
Arberry | whereby God guides whosoever follows His good pleasure in the ways of peace, and brings them forth from the shadows into the light by His leave; and He guides them to a straight path. |
Shakir | With it Allah guides him who will follow His pleasure into the ways of safety and brings them out of utter darkness into light by His will and guides them to the right path. |
Sarwar | For their disregard of their solemn covenant with God, We condemned the Israelites and made their hearts hard as stone. Now they displace the words of God and have forgotten their share of the guidance that they had received. Still you receive news of the treachery of all but a few of them. Forgive and ignore them. God loves the righteous ones. |
H/K/Saheeh | By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path. |
Malik | with which Allah will guide to the ways of peace all those who seek His good pleasure and bring them out of the depth of darkness into the light of His grace and guide them to the Right Way.[16] |
Maulana Ali** | Whereby Allah guides such as follow His pleasure into the ways of peace, and brings them out of darkness into light by His will, and guides them to the right path. |
Free Minds | God guides with it whoever follows His acceptance, to the ways of peace; and He brings them out of the darkness and into the light by His leave; and He guides them to a Straight Path. |
Qaribullah | with which Allah guides those who seek His pleasure to the Paths of Peace. By His permission He takes them out from darkness to the light, and guides them to a Straight Path. |
George Sale | Thereby will God direct him who shall follow his good pleasure, into the paths of peace; and shall lead them out of darkness into light, by his will, and shall direct them in the right way. |
JM Rodwell | Infidels now are they who say, "Verily God is the Messiah Ibn Maryam (son of Mary)! SAY: And who could aught obtain from God, if he chose to destroy the Messiah Ibn Maryam, and his mother, and all who are on the earth together? |
Asad | through which God shows unto all that seek His goodly acceptance the paths leading to salvation' and, by His grace, brings them out of the depths of darkness into the light and guides them onto a straight way. |
Khalifa** | With it, GOD guides those who seek His approval. He guides them to the paths of peace, leads them out of darkness into the light by His leave, and guides them in a straight path. |
Hilali/Khan** | Wherewith Allah guides all those who seek His Good Pleasure to ways of peace, and He brings them out of darkness by His Will unto light and guides them to a Straight Way (Islamic Monotheism). |
QXP Shabbir Ahemd** | Through this Book Allah guides to paths of Peace, those who seek His Approval. He brings them out of darkness into the Light of His Grace, and guides them to the Straight Path. |
| jonka mukaisesti Jumala ohjaa rauhan poluille niitä, jotka etsivät Hänen mielisuosiotaan. Pimeydestä tahtoo Hän päästää heidät valkeuteen ja opastaa heidät oikealle tielle. |
| Pthoroon o Allah sa sabap roo so taw a komidg ko kasosoat Iyan, ko manga okit ko kalilintad, go pphakatogalinn Iyan siran phoon ko manga lilibotng, sii ko maliwanag, - sabap ko idin Iyan, go pthoroon Iyan siran ko okit a ontol |
Ahmed Raza Khan | اللہ اس سے ہدایت دیتا ہے اسے جو اللہ کی مرضی پر چلا سلامتی کے ساتھ اور انہیں اندھیریوں سے روشنی کی طرف لے جاتا ہے اپنے حکم سے اور انہیں سیدھی راہ دکھاتا ہے، |
Shabbir Ahmed | دکھاتا ہے اس کے ذریعہ سے اللہ ہر اُس شخص کو جو طالب ہو اُ س کی رضا کا، سلامتی کی راہیں اور نکالتا ہے اُن کو اندھیروں سے روشنی کی طرف اپنے اذن سے اور چلاتا ہے اُن کو سیدھی راہ پر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس سے خدا اپنی رضا پر چلنے والوں کو نجات کے رستے دکھاتا ہے اور اپنے حکم سے اندھیرے میں سے نکال کر روشنی کی طرف لے جاتا اور ان کو سیدھے رستہ پر چلاتا ہے |
Mehmood Al Hassan | جس سے اللہ ہدایت کرتا ہے اس کو جو تابع ہوا اسکی رضا کا سلامتی کی راہیں اور ان کو نکالتا ہے اندھیروں سے روشنی میں اپنے حکم سے اور ان کو چلاتا ہے سیدھی راہ |
Abul Ala Maududi | جس کے ذریعہ سے اللہ تعالیٰ اُن لوگوں کو جو اس کی رضا کے طالب ہیں سلامتی کے طریقے بتاتا ہے اور اپنے اذن سے اُن کو اندھیروں سے نکال کر اجالے کی طرف لاتا ہے اور راہ راست کی طرف ان کی رہنمائی کرتا ہے |
Ahmed Ali | الله سلامتی کی راہیں دکھاتا ہے اسے جو اس کی رضا کا تابع ہو اور انہیں اپنے حکم سے اندھیروں سے روشنی کی طرف نکالتا ہے اور انہیں سیدھی راہ پر چلاتا ہے |
| Prev [5:15]< >[5:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 16 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|