Verse(s): 1 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 20 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [41:19]< >[41:21] Next |
|
1 [41:20] | Hatta itha ma jaoohashahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bimakanoo yaAAmaloona
| حتى إذا ما جاءوها شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون حَتَّى إِذَا مَا جَاؤُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Words | |حتى - Until,| إذا - when| ما - when| جاءوها - they come to it| شهد - (will) testify| عليهم - against them| سمعهم - their hearing,| وأبصارهم - and their sight,| وجلودهم - and their skins,| بما - (as) to what| كانوا - they used to| يعملون - do.| |
|
|
| በመጧትም ጊዜ ጆሮዎቻቸው፣ ዓይኖቻቸውና ቆዳዎቻቸውም ይሠሩት በነበሩት ነገር በእነርሱ ላይ ይመሰክሩባቸዋል፡፡ |
آل الجلالين | { حتى إذا ما } زائدة { جاءُوها شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون } . |
| Alamma, mara awven $uôes, ad cehhden fellasen, $ef wayen xeddmen, imeééu$en nnsen, allen nnsen, d igwelman nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা যখন জাহান্নামের কাছে পৌঁছাবে, তখন তাদের কান, চক্ষু ও ত্বক তাদের কর্ম সম্পর্কে সাক্ষ্য দেবে। |
Literal | Until when they came to it! Their hearing/listening , and their eye sights/understanding, and their skins testified/witnessed on them because (of) what they were making/doing . |
Yusuf Ali | At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds. |
Pickthal | Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do. |
Arberry | till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing, |
Shakir | Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did. |
Sarwar | until (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire. |
H/K/Saheeh | Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do. |
Malik | Finally when they reach there, their ears, their eyes, and their skins will testify to their misdeeds.[20] |
Maulana Ali** | Until, when they come to it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they did. |
Free Minds | When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done. |
Qaribullah | when they reach it, their hearing, eyes and skins will testify against them for what they were doing. |
George Sale | until, when they shall arrive thereat their ears, and their eyes, and their skins shall bear witness against them of that which they shall have wrought. |
JM Rodwell | Until when they reach it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them of their deeds: |
Asad | till, when they come close to it, their hearing and their sight and their [very] skins will bear witness against them, speaking of what they were doing [on earth]. |
Khalifa** | Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done. |
Hilali/Khan** | Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do. |
QXP Shabbir Ahemd** | Till, when they reach it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them, about all they had been doing. |
| Ja kun he saapuvat sinne, heidän silmänsä, korvansa ja ihonsa todistavat heitä vastaan siitä, mitä he ovat tehneet. |
| Taman sa amay ka makawma siran on (ko kaphamagitonga kiran), na zaksian siran o kan´g iran, go so manga kaylay ran, go so manga kobal iran ko pinggolawla iran. |
Ahmed Raza Khan | یہاں تک کہ پچھلے آ ملیں یہاں تک کہ جب وہاں پہنچیں گے ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور ان کے چمڑے سب ان پر ان کے کیے کی گواہی دیں گے |
Shabbir Ahmed | یہاں تک کہ جب وہ سب وہاں آجائیں گے تو گواہی دیں گے ان پر ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور ان کے جسم کی کھالیں ان اعمال کے جو وہ کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہاں تک کہ جب اس کے پاس پہنچ جائیں گے تو ان کے کان اور آنکھیں اور چمڑے (یعنی دوسرے اعضا) ان کے خلاف ان کے اعمال کی شہادت دیں گے |
Mehmood Al Hassan | یہاں تک کہ جب پہنچیں اس پر بتائیں گے انکو انکے کان اور انکی آنکھیں اور انکے چمڑے جو کچھ وہ کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | پھر جب سب وہاں پہنچ جائیں گے تو ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور ان کے جسم کی کھالیں ان پر گواہی دیں گی کہ وہ دنیا میں کیا کچھ کرتے رہے ہیں |
Ahmed Ali | یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس آ پہنچیں گے تو ان پر ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور ان کی کھالیں گواہی دیں گی جو کچھ وہ کیا کرتے تھے |
| Prev [41:19]< >[41:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 20 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|