The Holy Quran

Aya-40:19

Verse(s): 1 Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) Showing verse 19 of 85 in chapter 40
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:18]< >[40:20] Next
1
[40:19]
YaAAlamu kha-inata al-aAAyuni wamatukhfee alssudooru يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
 Words|يعلم - He knows| خائنة - (the) stealthy glance| الأعين - (the) stealthy glance| وما - and what| تخفي - conceal| الصدور - the breasts.|

(አላህ) የዓይኖችን ክዳት ልቦችም የሚደብቁትን ሁሉ ያውቃል፡፡
آل الجلالين{ يعلم أي الله { خائنة الأعين } بمارقتها النظر إلى محرَّم { وما تخفي الصدور } القلوب .
Issen nncub n yiéôi, akked wayen teffren idmaren.
মুহিউদ্দীন খানচোখের চুরি এবং অন্তরের গোপন বিষয় তিনি জানেন।
LiteralHe knows the eyes'/sights' betrayal/unfaithfulness (E), and what the chests (innermosts) hide.
Yusuf Ali(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.
PickthalHe knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Arberry He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
ShakirHe knows the stealthy looks and that which the breasts conceal.
SarwarGod knows the disloyalty of the eyes and what the hearts conceal.
H/K/SaheehHe knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal.
MalikAllah knows the furtive looks and the secret thoughts,[19]
Maulana Ali**He knows the dishonesty of eyes and that which the breasts conceal.
Free MindsHe knows what the eyes have seen, and what the chests conceal.
Qaribullah He (Allah) knows the furtive looks of the eyes and what the chests conceal.
George SaleGod will know the deceitful eye, and that which their breasts conceal;
JM RodwellThe evil-doers shall have no friend or intercessor who shall prevail.
Asad[for] He is aware of the [most] stealthy glance, and of all that the hearts would conceal. [God's omniscience is shown here as the reason why there can be no "intercession" with Him in the commonly accepted sense of this term (cf. 10:18).]
Khalifa**He is fully aware of what the eyes cannot see, and everything that the minds conceal.
Hilali/Khan**Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal.
QXP Shabbir Ahemd**He knows the treachery of the eyes, and all that the hearts would conceal. (Treachery of the eyes = See but not observe. Reporting hearsay as eyewitness. Failing to lower the gaze. Not using senses to full potential. Failing to learn from daily observation. Not using vision to develop the Vision.)
Hän tuntee silmien vilpin ja sen, mitä mieleen on kätketty.
Katawan Iyan so gii kandonsiyan o manga mata, go so pag-umaan o manga rarb (a manga pamikiran).
Ahmed Raza Khanاللہ جانتا ہے چوری چھپے کی نگاہ اور جو کچھ سینوں میں چھپا ہے
Shabbir Ahmed اللہ جانتا ہے نگاہوں کی چوری کو اور اسے بھی جو چھپائے ہوئے ہیں سینے۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ آنکھوں کی خیانت کو جانتا ہے اور جو (باتیں) سینوں میں پوشیدہ ہیں (ان کو بھی)
Mehmood Al Hassanوہ جانتا ہے چوری کی نگاہ اور جو کچھ چھپا ہوا ہے سینوں میں
Abul Ala Maududiاللہ نگاہوں کی چوری تک سے واقف ہے اور وہ راز تک جانتا ہے جو سینوں نے چھپا رکھے ہیں
Ahmed Aliوہ آنکھوں کی خیانت اور دل کے بھید جانتا ہے
Prev [40:18]< >[40:20] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) Showing verse 19 of 85 in chapter 40
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah