| Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 73 of 88 in chapter 38 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [38:72]< >[38:74] Next |
|
1 [38:73] | Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoona
| فسجد الملائكة كلهم أجمعون فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
| Words | |فسجد - So prostrated| الملائكة - the Angels| كلهم - all of them| أجمعون - together.| |
| |
|
| መላእክትም መላውም ባንድነት ሰገዱ፡፡ |
| آل الجلالين | { فسجد الملائكة كلهم أجمعون } فيه تأكيدان . |
| Knant akw lmalayek, akken ma llant, |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর সমস্ত ফেরেশতাই একযোগে সেজদায় নত হল, |
| Literal | So the angels prostrated all of them, all/all together. |
| Yusuf Ali | So the angels prostrated themselves, all of them together: |
| Pickthal | The angels fell down prostrate, every one, |
| Arberry | Then the angels bowed themselves all together, |
| Shakir | And the angels did obeisance, all of them, |
| Sarwar | all the angel then prostrated themselves |
| H/K/Saheeh | So the angels prostrated all of them entirely. |
| Malik | Accordingly all the angels prostrated themselves,[73] |
| Maulana Ali** | And the angels submitted, all of them, |
| Free Minds | The Angels submitted, all of them, |
| Qaribullah | So all the angels prostrated themselves |
| George Sale | And all the angels worshipped him, in general; |
| JM Rodwell | And the angels prostrated themselves, all of them with one accord, |
| Asad | Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together, |
| Khalifa** | The angels fell prostrate, all of them, |
| Hilali/Khan** | So the angels prostrated themselves, all of them: |
| QXP Shabbir Ahemd** | Thereupon the angels agreed to be submissive before him, all of them together. ('Sajdah' = Literally, prostration, is due to Allah alone, hence, the allegorical meaning here). |
| niin enkelit ilmaisivat kuuliaisuutensa, kaikki tyynni, |
| Na miyangalimbabaan so manga malaikat, a tanan siran langon: |
| Ahmed Raza Khan | تو سب فرشتو ں نے سجدہ کیا ایک ایک نے کہ کوئی باقی نہ رہا، |
| Shabbir Ahmed | چنانچہ سجدے میں گرگئے فرشتے سب کے سب اکٹھے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو تمام فرشتوں نے سجدہ کیا |
| Mehmood Al Hassan | پھر سجدہ کیا فرشتوں نے سب نے اکھٹے ہو کر |
| Abul Ala Maududi | اس حکم کے مطابق فرشتے سب کے سب سجدے میں گر گئے |
| Ahmed Ali | پھر سب کے سب فرشتوں نے سجدہ کیا |
| | Prev [38:72]< >[38:74] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 73 of 88 in chapter 38 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|