The Holy Quran

Aya-35:29

Verse(s): 1 Surah : 35 - Fatir ( The Orignator ) Showing verse 29 of 45 in chapter 35
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [35:28]< >[35:30] Next
1
[35:29]
Inna allatheena yatloona kitabaAllahi waaqamoo alssalatawaanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatanyarjoona tijaratan lan taboora إن الذين يتلون كتاب الله وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية يرجون تجارة لن تبور
إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ
 Words|إن - Indeed,| الذين - those who| يتلون - recite| كتاب - (the) Book| الله - (of) Allah,| وأقاموا - and establish| الصلاة - the prayer| وأنفقوا - and spend| مما - out of what| رزقناهم - We have provided them,| سرا - secretly| وعلانية - and openly,| يرجون - hope| تجارة - (for) a commerce -| لن - never| تبور - it will perish.|

እነዚያ የአላህን መጽሐፍ የሚያነቡ፣ ሶላትንም አስተካክለው ያደረሱ፣ ከሰጠናቸውም ሲሳይ በምስጢርም ኾነ በግልጽ የለገሱ፣ በፍጹም የማትከስርን ንግድ ተስፋ ያደርጋሉ፡፡
آل الجلالين{ إن الذين يتلون } يقرءُون { كتاب الله وأقاموا الصلاة } أداموها { وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية } زكاة وغيرها { يرجون تجارة لن تبور } تهلك .
Ih, wid iqqaôen Tazmamt n Öebbi, ipéallan, ipseddiqen seg wayen iten N$at, s tuffra ne$ âinani, ad ssirmen ttjaôa ur nepquccu.
মুহিউদ্দীন খানযারা আল্লাহর কিতাব পাঠ করে, নামায কায়েম করে, এবং আমি যা দিয়েছি, তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে, তারা এমন ব্যবসা আশা কর, যাতে কখনও লোকসান হবে না।
LiteralThat truly those who read/recite God's Book and kept up the prayers, and they spent from what We provided for them secretly and openly/publicly , they hope/expect (a) commercial trade it will never/not be destroyed/fail .
Yusuf AliThose who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:
PickthalLo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they look forward to imperishable gain,
Arberry Surely those who recite the Book of God and perform the prayer, and expend of that We have provided them, secretly and in public, look for a commerce that comes not to naught,
ShakirSurely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain which will not perish.
SarwarThose who recite the Book of God, who are steadfast in prayer and, who spend out of what We have given them for the cause of God, both in public and in private, have hope in an indestructible bargain
H/K/SaheehIndeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish
MalikSurely those who recite the Book of Allah, establish Salah, spend out of what We have given them, secretly and openly, may hope for imperishable gain.[29]
Maulana Ali**Surely those who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them, secretly and openly, hope for a gain which perishes not --
Free MindsSurely, those who recite God's Scripture, and hold the contact-method, and spend secretly and openly from what We have provided them, they are seeking a trade that can never lose.
Qaribullah Indeed, those who recite the Book of Allah and establish their prayers and spend, in secret and in public of that which We have provided them, look for a trade that does not come to nothing,
George SaleVerily they who read the book of God, and are constant at prayer, and give alms out of what We have bestowed on them, both in secret and openly, hope for a merchandize which shall not perish:
JM RodwellVerily they who recite the Book of God, and observe prayer, and give alms in public and in private from what we have bestowed upon them, may hope for a merchandise that shall not perish:
Asad(It is) they who [truly] follow God's revelation, and are constant in prayer, and spend on others, secretly and openly, out of what We provide for them as sustenance - it is they who may look forward to a bargain that can never fail,
Khalifa**Surely, those who recite the book of GOD, observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them they spend - secretly and publicly - are engaged in an investment that never loses.
Hilali/Khan**Verily, those who recite the Book of Allah (this Quran), and perform AsSalat (IqamatasSalat), and spend (in charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a (sure) tradegain that will never perish.
QXP Shabbir Ahemd**Verily those who read the Scripture of Allah (in Nature) and follow Allah's Commands, and spend on others the provision We have given them secretly and openly, are conducting business that will never perish.
Totisesti ne, jotka julkilukevat Jumalan Kirjaa ja harjoittavat rukoilemista ja uhraavat kaikesta hyvästä, jota Me heille salaisesti tai avoimesti olemme lähettänyt, saavat panna toivonsa voittoon, joka on katoamaton.
Mataan! a so siran a pphamangadi ko kitab o Allah, go inipamayandg iran so sambayang, go miyammgay siran ko inipagpr Ami kiran, sa masoln go mapayag, na maa-arap iran so kandagang a di dn khalapis:
Ahmed Raza Khanبیشک وہ جو اللہ کی کتاب پڑھتے ہیں اور نماز قائم رکھتے اور ہمارے دیے سے کچھ ہماری راہ میں خرچ کرتے ہیں پوشیدہ اور ظاہر وہ ایسی تجارت کے امیدوار ہیں جس میں ہرگز ٹوُٹا (نقصان) نہیں،
Shabbir Ahmed یقینا جو لوگ تلاوت کرتے ہیں کتاب اللہ کی اور نماز قائم کرتے ہیں اور خرچ کرتے ہیں، اس میں سے جو رزق دیا ہے ہم نے انہیں ، چھپاکر اور علانیہ وہ توقع رکھتے ہیں ایسی تجارت کی کہ جس میں ہرگز خسارہ نہیں ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ خدا کی کتاب پڑھتے اور نماز کی پابندی کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور ظاہر خرچ کرتے ہیں وہ اس تجارت (کے فائدے) کے امیدوار ہیں جو کبھی تباہ نہیں ہوگی
Mehmood Al Hassanجو لوگ پڑھتے ہیں کتاب اللہ کی اور سیدھی کرتے ہیں نماز اور خرچ کرتے ہیں کچھ ہمارا دیا ہوا چھپے اور کھلے امیدوار ہیں ایک بیوپار کے جس میں ٹوٹا نہ ہو
Abul Ala Maududiجو لوگ کتاب اللہ کی تلاوت کرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کچھ ہم نے اُنہیں رزق دیا ہے اس میں سے کھلے اور چھپے خرچ کرتے ہیں، یقیناً وہ ایک ایسی تجارت کے متوقع ہیں جس میں ہرگز خسارہ نہ ہوگا
Ahmed Aliبے شک جو لوگ الله کی کتاب پڑھتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں اور پوشیدہ اور ظاہر اس میں سے خرچ کرتے ہیں جو ہم نے انہیں دیا ہے وہ ایسی تجارت کے امیدوار ہیں کہ اس میں خسارہ نہیں
Prev [35:28]< >[35:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 35 - Fatir ( The Orignator ) Showing verse 29 of 45 in chapter 35
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah