Verse(s): 1 | Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) | Showing verse 46 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [33:45]< >[33:47] Next |
|
1 [33:46] | WadaAAiyan ila Allahibi-ithnihi wasirajan muneeran
| وداعيا إلى الله بإذنه وسراجا منيرا وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا |
Words | |وداعيا - And as one who invites| إلى - to| الله - Allah| بإذنه - by His permission,| وسراجا - and (as) a lamp| منيرا - illuminating.| |
|
|
| ወደ አላህም በፈቃዱ ጠሪ፣ አብሪ ብርሃንም (አድርገን ላክንህ)፡፡ |
آل الجلالين | { وداعيا إلى الله } إلى طاعته { بإذنه } بأمره { وسراجا منيرا } أي مثله في الاهتداء به. |
| i ineccden ar Öebbi, s tsriê iS; d asavef icaâlen. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং আল্লাহর আদেশক্রমে তাঁর দিকে আহবায়করূপে এবং উজ্জ্বল প্রদীপরূপে। |
Literal | And calling to God with His permission/pardon and a lamp luminous/giving light . |
Yusuf Ali | And as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp spreading light. |
Pickthal | And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light. |
Arberry | calling unto God by His leave, and as a light-giving lamp. |
Shakir | And as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving torch. |
Sarwar | a preacher for God by His permission and as a shining torch. |
H/K/Saheeh | And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp. |
Malik | and to call the people towards Allah by His leave and a lamp spreading light (guidance).[46] |
Maulana Ali** | And as an inviter to Allah by His permission, and as a light-giving sun. |
Free Minds | Inviting to God, by His leave, and a guiding beacon. |
Qaribullah | a caller to Allah by His permission and as a light shedding lamp. |
George Sale | and an inviter unto God, through his good pleasure, and a shining light. |
JM Rodwell | And one who, through His own permission, summoneth to God, and a light-giving torch. |
Asad | and as one who summons [all men] to God by His leave, [I.e., at His behest (Tabari).] and as a light-giving beacon. |
Khalifa** | Inviting to GOD, in accordance with His will, and a guiding beacon. |
Hilali/Khan** | And as one who invites to Allah (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah (Alone)) by His Leave, and as a lamp spreading light (through your instructions from the Quran and the Sunnah the legal ways of the Prophet SAW ). |
QXP Shabbir Ahemd** | And to invite to Allah by His leave, and as a Lamp radiant with light. |
| kutsumaan Jumalan luo Hänen luvallaan ja olemaan palavana soihtuna. |
| Go pphanolon ko (onot ko) Allah sabap sa idin Iyan, go palitaan a masindaw. |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ کی طرف اس کے حکم سے بلاتا او ر چمکادینے دینے والا ا ٓ فتاب |
Shabbir Ahmed | اور بلانے والا اللہ کی طرف اسی کی اجازت سے اور (بنایا ہے تم کو) روشن چراغ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خدا کی طرف بلانے والا اور چراغ روشن |
Mehmood Al Hassan | اور بلانے والا للہ کی طرف اسکے حکم سے اور چمکتا ہوا چراغ |
Abul Ala Maududi | اللہ کی اجازت سے اُس کی طرف دعوت دینے والا بنا کر اور روشن چراغ بنا کر |
Ahmed Ali | اور الله کی طرف اس کے حکم سے بلانے اور چراغ روشن بنایا ہے |
| Prev [33:45]< >[33:47] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) | Showing verse 46 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|