Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 44 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [30:43]< >[30:45] Next |
|
1 [30:44] | Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihanfali-anfusihim yamhadoona
| من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ |
Words | |من - Whoever| كفر - disbelieves,| فعليه - then against him| كفره - (is) his disbelief.| ومن - And whoever| عمل - does| صالحا - righteousness,| فلأنفسهم - then for themselves| يمهدون - they are preparing,| |
|
|
| የካደ ሰው ክህደቱ (ጠንቁ) በእርሱው ላይ ነው፡፡ መልካምም የሠሩ ለነፍሶቻቸው (ማረፊያዎችን) ያዘጋጃሉ፡፡ |
آل الجلالين | { من كفر فعليه كفره } وبال كفره وهو النار { ومن عمل صالحاً فلأنفسهم يمهدون } يوطئون منازلهم في الجنة. |
| Win ijehlen, tijehli s mgal is; wid ixeddmen ayen ilhan, gemren i iman nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | যে কুফরী করে, তার কফুরের জন্যে সে-ই দায়ী এবং যে সৎকর্ম করে, তারা নিজেদের পথই শুধরে নিচ্ছে। |
Literal | Who disbelieved, so on him (is) his disbelief, and who made/did correct/righteous deeds, so to them selves they are preparing/paving.290 |
Yusuf Ali | Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven): |
Pickthal | Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves - |
Arberry | Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision, |
Shakir | Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls, |
Sarwar | Those who disbelieve do so against their own souls. Those who do good pave the way for their own benefit. |
H/K/Saheeh | Whoever disbelieves upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness they are for themselves preparing, |
Malik | Those who disbelieved will bear the burden of their disbelief, and those who have done good deeds will be made ready for their home in paradise,[44] |
Maulana Ali** | Whoever disbelieves will be responsible for his disbelief; and whoever does good such prepare (good) for their own souls, |
Free Minds | Whosoever rejects, then he will suffer his rejection; and whosoever does good works, then it is for themselves that they are preparing a good place. |
Qaribullah | Those who disbelieve will be charged for their disbelief, while the righteous are making provision for themselves |
George Sale | Whoever shall have been an unbeliever, on Him shall his unbelief be charged; and whoever shall have done that which is right, shall spread themselves couches of repose in paradise; |
JM Rodwell | Unbelievers on whom shall be their unbelief; and they who have wrought righteousness, and prepared for themselves couches of repose: |
Asad | he who has denied the truth will have to bear [the burden of] his denial, whereas all who did what is right and just will have made goodly provision for themselves, |
Khalifa** | Whoever disbelieves, disbelieves to the detriment of his own soul, while those who lead a righteous life, do so to strengthen and develop their own souls. |
Hilali/Khan** | Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment). |
QXP Shabbir Ahemd** | Whoever rejects the Truth will suffer from that rejection, whereas all who do constructive deeds, will make goodly provision for themselves. |
| Ken valitsee epäuskon, häntä vastaan todistaa hänen epäuskonsa, ja ken ikinä tekee hyvää, hän tekee sitä oman sielunsa hyväksi, |
| Sa taw a mongkir na phakatana on so kiyaongkir iyan: Na sa taw a nggalbk sa mapiya na bagian o manga ginawa iran a pkhatibaba iran a dkhai: |
Ahmed Raza Khan | جو کفر کرے اس کے کفر کا وبال اسی پر اور جو اچھا کام کریں وہ اپنے ہی لیے تیاری کررہے ہیں |
Shabbir Ahmed | جس نے کفر کیا ہوگا، اسی پر وبال ہوگا اس کے کفر کا اور جو کرتے ہیں نیک عمل تو ایسے لوگ اپنے لیے ہی نفع کا سامان کررہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس شخص نے کفر کیا تو اس کے کفر کا ضرر اُسی کو ہے اور جس نے نیک عمل کئے تو ایسے لوگ اپنے ہی لئے آرام گاہ درست کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | جو منکر ہوا سو اس پر پڑے اسکا منکر ہونا او رجو کوئی کرے بھلے کام سو وہ اپنی راہ سنوارتے ہیں |
Abul Ala Maududi | جس نے کفر کیا ہے اس کے کفر کا وبال اسی پر ہے اور جن لوگوں نے نیک عمل کیا ہے وہ اپنے ہی لیے فلاح کا راستہ صاف کر رہے ہیں |
Ahmed Ali | جس نے کفر کیا سو اس کے کفر کا وبال اسی پر ہے اور جس نے اچھے کام کیے تو وہ اپنے لیے سامان کر رہے ہیں |
| Prev [30:43]< >[30:45] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 44 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|