Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 34 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [30:33]< >[30:35] Next |
|
1 [30:34] | Liyakfuroo bima ataynahumfatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona
| ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
Words | |ليكفروا - So as to deny| بما - [in] what,| آتيناهم - We have granted them.| فتمتعوا - Then enjoy,| فسوف - but soon| تعلمون - you will know.| |
|
|
| በሰጠናቸው ጸጋ ሊክዱ (ያጋራሉ)፡፡ ተጣቀሙም፤ በእርግጥም (መጨረሻችሁን) ወደፊት ታውቃላችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { ليكفروا بما آتيناهم } أريد به التهديد { فتمتعوا فسوف تعلمون } عاقبة تمتعكم، فيه التفات عن الغيبة. |
| iwakken ad nekôen i sen Nefka. Zhut! Deqqal a ppeéôem. |
মুহিউদ্দীন খান | যাতে তারা অস্বীকার করে যা আমি তাদেরকে দিয়েছি। অতএব, মজা লুটে নাও, সত্বরই জানতে পারবে। |
Literal | To disbelieve with what We gave/brought them, so live long/enjoy, so you will/shall know. |
Yusuf Ali | (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your folly). |
Pickthal | So as to disbelieve in that which We have given them. (Unto such it is said): Enjoy yourselves awhile, but ye will come to know. |
Arberry | that they may be ungrateful for what We have given them. 'Take your enjoyment; certainly you will soon know.' |
Shakir | So as to be ungrateful for what We have given them; but enjoy yourselves (for a while), for you shall soon come to know. |
Sarwar | because of their ingratitude for what We have given them. Let them enjoy themselves, but they will soon know (the consequences of their deeds). |
H/K/Saheeh | So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. |
Malik | showing no gratitude for What We have given them. Enjoy yourselves; soon you will find out your folly.[34] |
Maulana Ali** | So as to be ungrateful for that which We have given them. So enjoy yourselves a while -- you will soon come to know. |
Free Minds | So as to reject what We gave them. Enjoy then, for you will come to know. |
Qaribullah | disbelieving in what We have given them. Enjoy, but you shall soon know. |
George Sale | to shew themselves ungrateful for the favours which We have bestowed on them. Enjoy therefore the vain pleasures of this life; but hereafter shall ye know the consequence. |
JM Rodwell | Ungrateful for our favours! Enjoy yourselves then. But in the end ye shall know your folly. |
Asad | [as if] to prove their ingratitude for all that We have granted them! Enjoy, then, your [brief] life: but in time you will come to know [the truth]! |
Khalifa** | Let them be unappreciative of what we have given them. Enjoy temporarily; you will surely find out. |
Hilali/Khan** | So as to be ungrateful for the graces which We have bestowed on them. Then enjoy (your short life); but you will come to know. |
QXP Shabbir Ahemd** | This is how they show ingratitude for the Guidance We have given them. Enjoy yourselves awhile, but soon you will come to know! |
| Täten he kieltävät sen, minkä olemme heille antanut. Nauttikaa aikanne, kyllä viimein tulette palkkanne saamaan. |
| Ka phagongkirn iran so inibgay Ami kiran. Na sawiti niyo (so doniya); ka katokawan iyo bo. |
Ahmed Raza Khan | کہ ہمارے دیے کی ناشکری کریں، تو برت لو اب قریب جاننا چاہتے ہو |
Shabbir Ahmed | تاکہ ناشکری کریں وہ ان (نعمتوں) کی جو ہم نے عطافرمائی تھیں انہیں۔ اچھا! تم مزے لوٹ لو۔ پھر عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تاکہ جو ہم نے ان کو بخشا ہے اُس کی ناشکری کریں سو (خیر) فائدے اُٹھالو عنقریب تم کو (اس کا انجام) معلوم ہو جائے گا |
Mehmood Al Hassan | کہ منکر ہوجائیں ہمارے دیے ہوئے سے سو مزے اڑا لو اب آگے جان لو گے |
Abul Ala Maududi | تاکہ ہمارے کیے ہوئے احسان کی ناشکری کریں اچھا، مزے کر لو، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا |
Ahmed Ali | تاکہ جو ہم نے انہیں دیا ہے اس کی ناشکری کریں سوفائدہ اٹھا لو عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا |
| Prev [30:33]< >[30:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 34 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|