The Holy Quran

Aya-30:26

Verse(s): 1 Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) Showing verse 26 of 60 in chapter 30
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [30:25]< >[30:27] Next
1
[30:26]
Walahu man fee alssamawatiwaal-ardi kullun lahu qanitoona وله من في السماوات والأرض كل له قانتون
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
 Words|وله - And to Him (belongs)| من - whoever| في - (is) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth.| كل - All| له - to Him| قانتون - (are) obedient.|

በሰማያትና በምድር ያለው ሁሉ የእርሱ ብቻ ነው፡፡ ሁሉም ለእርሱ ታዛዦች ናቸው፡፡
آل الجلالين{ وله من في السماوات والأرض } ملكا وخلقا وعبيدا { كل له قانتون } مطيعون.
IneS i illan di tmurt akked igenwan. Akken ma llan, unzen aS.
মুহিউদ্দীন খাননভোমন্ডলে ও ভুমন্ডলে যা কিছু আছে, সব তাঁরই। সবাই তাঁর আজ্ঞাবহ।
LiteralAnd to Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, each/all (are) to Him obeying/worshipping humbly .
Yusuf AliTo Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.
PickthalUnto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him.
Arberry To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; all obey His will.
ShakirAnd His is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.
SarwarEveryone in the heavens and the earth belongs to Him and is subservient to Him.
H/K/SaheehAnd to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.
MalikTo Him belongs everything that is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.[26]
Maulana Ali**And His is whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.
Free MindsAnd to Him is all that is in the heavens and the Earth. All are subservient to Him.
Qaribullah To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to His Will.
George SaleUnto Him are subject whosoever are in the heavens and on earth: All are obedient unto Him.
JM RodwellHis, whatsoever is in the Heavens and on the Earth: all are obedient to him.
AsadFor, unto Him belongs every being that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey His will.
Khalifa**To Him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to Him.
Hilali/Khan**To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.
QXP Shabbir Ahemd**For, unto Him belongs every being in the heavens and the earth. All are obedient to Him.
Hänelle kuuluvat kaikki, jotka ovat taivaassa ja maan päällä. Kaikki tottelevat Häntä.
Na rk Iyan so zisii ko manga langit go so lopa: Tanan on makaphapasiyonot.
Ahmed Raza Khanاور اسی کے ہیں جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہیں، سب اس کے زیر حکم ہیں،
Shabbir Ahmed اور اسی کا مملوک ہے جو کوئی بھی ہے آسمانوں میں اور زمین میں۔ (اور) سب اسی کے مطیع فرمان بھی ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور آسمانوں اور زمین میں (جتنے فرشتے اور انسان وغیرہ ہیں) اسی کے (مملوک) ہیں (اور) تمام اس کے فرمانبردار ہیں
Mehmood Al Hassanاور اسی کا ہے جو کوئی ہے آسمان اور زمین میں سب اس کے حکم کے تابع ہیں
Abul Ala Maududiآسمانوں اور زمین میں جو بھی ہیں اُس کے بندے ہیں، سب کے سب اسی کے تابع فرمان ہیں
Ahmed Aliاور اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اسکے حکم کے تابع ہیں
Prev [30:25]< >[30:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) Showing verse 26 of 60 in chapter 30
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah