| Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 40 of 88 in chapter 28 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [28:39]< >[28:41] Next |
|
1 [28:40] | Faakhathnahu wajunoodahufanabathnahum fee alyammi faonthurkayfa kana AAaqibatu alththalimeena
| فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ |
| Words | |فأخذناه - So We seized him| وجنوده - and his hosts,| فنبذناهم - and We threw them| في - in| اليم - the sea.| فانظر - So see| كيف - how| كان - was| عاقبة - (the) end| الظالمين - (of) the wrongdoers.| |
| |
|
| እርሱንም ሰራዊቱንም በጥብቅ ያዝናቸው፡፡ በባሕርም ውስጥ ጣልናቸው፡፡ የበደለኞች መጨረሻም፤ እንዴት እንደ ነበረ ተመልከት፡፡ |
| آل الجلالين | { فأخذناه وجنوده فنبذناهم } طرحناهم { في اليم } البحر المالح فغرقوا { فانظر كيف كان عاقبة الظالمين } حين صاروا إلى الهلاك. |
| Neppa, akked iâsekôiwen is, Neîîef iten. Nger iten ar yill. Wali amek tevôa d imednas. |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর আমি তাকে ও তার বাহিনীকে পাকড়াও করলাম, তৎপর আমি তাদেরকে সমুËেদ্র নিক্ষেপ করলাম। অতএব, দেখ জালেমদের পরিণাম কি হয়েছে। |
| Literal | So We punished/took him and his soldiers/warriors , so We discarded them/threw them away in the body of water , so look/see/wonder about how was the unjust's/oppressive's end/turn (result). |
| Yusuf Ali | So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong! |
| Pickthal | Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers! |
| Arberry | Therefore We seized him and his hosts, and cast their into the sea; so behold how was the end of the evildoers! |
| Shakir | So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of the unjust. |
| Sarwar | We sized him and his army and threw them into the sea. See how terrible was the end of the unjust people! |
| H/K/Saheeh | So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers. |
| Malik | So We seized him and his warriors, and flung them into the sea. See what was the end of wrongdoers?[40] |
| Maulana Ali** | So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see what was the end of the iniquitous. |
| Free Minds | So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked! |
| Qaribullah | Therefore, We seized him and his hosts, and cast them into the sea. See how was the end of the harmdoers. |
| George Sale | Wherefore We took him and his forces, and cast them into the sea. Behold, therefore, what was the end of the unjust. |
| JM Rodwell | But we seized on him and his hosts and cast them into the sea: Behold, then, the end of the wrongful doers: |
| Asad | And so We seized him and his hosts and cast them into the sea: and behold what happened in the end to those evildoers: |
| Khalifa** | Consequently, we punished him and his troops, by throwing them into the sea. Note the consequences for the transgressors. |
| Hilali/Khan** | So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad SAW) what was the end of the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allah), or rejected the advice of His Messenger Moosa (Moses) ). |
| QXP Shabbir Ahemd** | And so We seized him and his armies, and threw them into the sea. And behold, what happened to those oppressors in the end. |
| Silloin Me tartuimme häneen ja hänen sotajoukkoonsa ja heitimme heidät mereen. Huomaa siis, millaisen lopun saavat jumalattomat. |
| Na siniksa Ami skaniyan go so manga tantara iyan, na inibowang Ami siran ko kalodan: Na pamimikiranang ka o antonaa i miyambtad o kiya akiran ko manga darowaka! |
| Ahmed Raza Khan | تو ہم نے اسے اور اس کے لشکر کو پکڑ کر دریا میں پھینک دیا تو دیکھو کیسا انجام ہوا ستمگاروں کا، |
| Shabbir Ahmed | آخر کار پکڑلیا ہم نے اُسے اور اس کے لشکروں کو اور پھینک دیا اُنہیں سمندر میں، سو دیکھ لو: کیا ہُوا انجام ظالموں کا؟۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو ہم نے اُن کو اور اُن کے لشکروں کو پکڑلیا اور دریا میں ڈال دیا۔ سو دیکھ لو ظالموں کا کیسا انجام ہوا |
| Mehmood Al Hassan | پھر پکڑ اہم نے اسکو اور اسکے لشکروں کو پھر پھینک دیا ہم نے انکو دریا میں سو دیکھ لے کیسا ہوا انجام گنہگاروں کا |
| Abul Ala Maududi | آخر کار ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑا اور سمندر میں پھینک دیا اب دیکھ لو کہ ان ظالموں کا کیسا انجام ہوا |
| Ahmed Ali | پھر ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا پھر انہیں دریا میں پھینک دیا سو دیکھ لو ظالموں کا کیا انجام ہوا |
| | Prev [28:39]< >[28:41] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 40 of 88 in chapter 28 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|