The Holy Quran

Aya-28:22

Verse(s): 1 Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) Showing verse 22 of 88 in chapter 28
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [28:21]< >[28:23] Next
1
[28:22]
Walamma tawajjaha tilqaamadyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaaalssabeeli ولما توجه تلقاء مدين قال عسى ربي أن يهديني سواء السبيل
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
 Words|ولما - And when| توجه - he turned his face| تلقاء - towards| مدين - Madyan,| قال - he said,| عسى - "Perhaps| ربي - my Lord| أن - [that]| يهديني - will guide me| سواء - (to the) sound| السبيل - way."|

ወደ መድየን አቅጣጫ ፊቱን ባዞረ ጊዜም «ጌታዬ ቀጥተኛውን መንገድ ሊመራኝ እከጅላለሁ» አለ፡፡
آل الجلالين{ ولما توجه } قصد بوجهه { تلقاء مدين } جهتها وهي قرية شعيب مسيرة ثمانية أيام من مصر سميت بمدين بن إبراهيم ولم يكن يعرف طريقها { قال عسى ربي أن يهديني سواء السبيل } أي قصد الطريق الوسط إليها فأرسل الله ملكاً بيده عنزة فانطلق به إليها.
Mi ibbwi tikli ar Madian, inna: "ahat Mass iw ad iyi Iawi d ubrid umâin".
মুহিউদ্দীন খানযখন তিনি মাদইয়ান অভিমুখে রওয়ানা হলেন তখন বললেন, আশা করা যায় আমার পালনকর্তা আমাকে সরল পথ দেখাবেন।
LiteralAnd when he aimed/turned towards Madya , he said: "Maybe/perhaps my Lord that He guides me the road's/path's straightness ."
Yusuf AliThen, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
PickthalAnd when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.
Arberry And when he turned his face towards Midian he said, 'It may be that my Lord will guide me
ShakirAnd when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path.
SarwarWhen he started his journey to Midian he said, "Perhaps my Lord will show me the right path."
H/K/SaheehAnd when he directed himself toward Madyan, he said, Perhaps my Lord will guide me to the sound way.
MalikAs he made his way towards Madyan, he said: "Soon my Lord shall guide me to the Right Way."[22]
Maulana Ali**And when he turned his face towards Midian, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path.
Free MindsAnd as he traveled towards Midyan, he said: "Perhaps my Lord will guide me to the right path."
Qaribullah And when he turned his face towards Midian, he said: 'It may be that my Lord will guide me on the right way. '
George SaleAnd when he was journeying towards Madian, he said, peradventure my Lord will direct me in the right way.
JM RodwellAnd when he was journeying toward Madian, he said, "Haply my Lord will direct me in an even path."
AsadAnd as he turned his face towards Madyan, he said [to himself]: "It may well be that my Sustainer will [thus] guide me onto the right path" [The inhabitants of Madyan (called Midian in the Bible) were Arabs of the Amorite group. Since they were racially and linguistically closely related to the Hebrews, they could he counted upon to help Moses in his plight. For the geographical location of the region of Madyan, see note on 7:85.]
Khalifa**As he traveled towards Midyan, he said, "May my Lord guide me in the right path."
Hilali/Khan**And when he went towards (the land of) Madyan (Midian) he said: "It may be that my Lord guides me to the Right Way."
QXP Shabbir Ahemd**As he turned his face towards Midyan, he said to himself, "It may well be that my Lord will guide me onto the right road."
Ja kääntäessään kasvonsa Midianin suuntaan hän sanoi: »Ehkä Herra ohjaa minut oikealle tielle.»
Na kagiya a makasangor sa tampar sa Madyan, na pitharo iyan: "Oba bo so Kadnan ko na nggonanaon ako Niyan ko ontol a lalan."
Ahmed Raza Khanاور جب مدین کی طرف متوجہ ہوا کہا قریب ہے کہ میرا رب مجھے سیدھی راہ بتائے
Shabbir Ahmed اور جب رخ کیا موسیٰ نے مدین کا تو دل میں کہا: اُمید ہے کہ میرا رب مجھے ڈال دے گا سیدھے راستے پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب مدین کی طرف رخ کیا تو کہنے لگے اُمید ہے کہ میرا پروردگار مجھے سیدھا رستہ بتائے
Mehmood Al Hassanاور جب منہ کیا مدین کی سیدھ پر بولا امید ہے کہ میرا رب لے جائے مجھ کو سیدھی راہ پر
Abul Ala Maududi(مصر سے نکل کر) جب موسیٰؑ نے مَدیَن کا رُخ کیا تو اُس نے کہا "اُمید ہے کہ میرا رب مجھے ٹھیک راستے پر ڈال دے گا"
Ahmed Aliاور جب مدین کی طرف رخ کیا تو کہا امید ہے کہ میرا رب مجھے سیدھا راستہ بتا دے گا
Prev [28:21]< >[28:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) Showing verse 22 of 88 in chapter 28
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah