Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 21 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [28:20]< >[28:22] Next |
|
1 [28:21] | Fakharaja minha kha-ifanyataraqqabu qala rabbi najjinee mina alqawmi alththalimeena
| فخرج منها خائفا يترقب قال رب نجني من القوم الظالمين فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
Words | |فخرج - So he left| منها - from it| خائفا - fearing,| يترقب - (and) vigilant.| قال - He said,| رب - "My Lord!| نجني - Save me| من - from| القوم - the people -| الظالمين - the wrongdoers."| |
|
|
| የፈራና የሚጠባበቅ ሆኖም ከእርሷ ወጣ፡፡ «ጌታዬ ሆይ! ከበደለኞቹ ሕዝቦች አድነኝ» አለ፡፡ |
آل الجلالين | { فخرج منها خائفاً يترقب } لحوق طالب أو غوث الله إياه { قال رب نجني من القوم الظالمين } قوم فرعون. |
| Iffe$ segs, iugad, iquôaâ. Inna: "a Mass iw! Sellek iyi seg ugdud imednas". |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তিনি সেখান থেকে ভীত অবস্থায় বের হয়ে পড়লেন পথ দেখতে দেখতে। তিনি বললেন, হে আমার পালনকর্তা, আমাকে জালেম সম্প্রদায়ের কবল থেকে রক্ষা কর। |
Literal | So he got out from it afraid/frightened, observing/guarding , he said: "My Lord save/rescue me, from the nation, the unjust/oppressive ." |
Yusuf Ali | He therefore got away therefrom, looking about, in a state of fear. He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing." |
Pickthal | So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk. |
Arberry | So he departed therefrom, fearful and vigilant; he said, 'My Lord, deliver me from the people of the evildoers.' |
Shakir | So he went forth therefrom, fearing, awaiting, (and) he said: My Lord! deliver me from the unjust people. |
Sarwar | So he left the city afraid and cautious, saying, "Lord, protect me against the unjust people". |
H/K/Saheeh | So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, My Lord, save me from the wrongdoing people. |
Malik | Hearing this, Moses left that place in fear and caution, praying: "O my Lord! Deliver me from the nation of wrongdoers."[21] |
Maulana Ali** | So he went forth therefrom, fearing, awaiting. He said: My Lord, deliver me from the iniquitous people. |
Free Minds | He exited the city, afraid and watchful. He said: "My Lord, save me from the wicked people." |
Qaribullah | So he left, fearful and vigilant, saying: 'My Lord, save me from the harmdoing nation. ' |
George Sale | Wherefore he departed out of the city in great fear, looking this way and that, lest he should be pursued. And he said, O Lord, deliver me from the unjust people. |
JM Rodwell | So forth he went from it in fear, looking warily about him. He said, "O Lord, deliver me from the unjust people." |
Asad | So he went forth from thence, looking fearfully about him, and prayed: "O my Sustainer! Save me from all evildoing folk!" |
Khalifa** | He fled the city, afraid and watchful. He said, "My Lord, save me from the oppressive people." |
Hilali/Khan** | So he escaped from there, looking about in a state of fear. He said: "My Lord! Save me from the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doers)!" |
QXP Shabbir Ahemd** | So he escaped from there, fearful, vigilant. He said, "My Lord! Save me from the oppressive people." |
| Silloin hän lähti pois kaupungista pelon vallassa, ympärillensä tähyillen. Hän huudahti: »Herra, pelasta minut väärämielisten ihmisten keskuudesta!» |
| Na miyawa roo a pkhalk, a nomanayaw (sa mapnggolawla niyan), pitharo iyan: "Kadnan ko, sabt akong Ka phoon ko pagtaw a manga darowaka." |
Ahmed Raza Khan | تو اس شہر سے نکلا ڈرتا ہوا اس انتظار میں کہ اب کیا ہوتا ہے عرض کی، اے میرے رب! مجھے ستمگاروں سے بچالے |
Shabbir Ahmed | سو نکل کھڑے ہُوئے موسیٰ وہاں سے ڈرتے ڈرتے ٹوہ لیتے ہُوئے۔ دُعا مانگی اے میرے مالک! بچالے تو مجھے ظالم لوگوں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | موسٰی وہاں سے ڈرتے ڈرتے نکل کھڑے ہوئے کہ دیکھیں (کیا ہوتا ہے) اور دعا کرنے لگے کہ اے پروردگار مجھے ظالم لوگوں سے نجات دے۔ |
Mehmood Al Hassan | پھر نکلا وہاں سے ڈرتا ہوا راہ دیکھتا بولا اے رب بچا لے مجھ کو اس قوم بے انصاف سے |
Abul Ala Maududi | یہ خبر سنتے ہی موسیٰؑ ڈرتا اور سہمتا نکل کھڑا ہوا اور اس نے دعا کی کہ "اے میرے رب، مجھے ظالموں سے بچا" |
Ahmed Ali | پھر وہاں سے ڈرتا انتظار کرتا ہوا نکلا کہا اے میرے رب! مجھے ظالم قوم سے بچا لے |
| Prev [28:20]< >[28:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 21 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|