The Holy Quran

Aya-27:67

Verse(s): 1 Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) Showing verse 67 of 93 in chapter 27
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:66]< >[27:68] Next
1
[27:67]
Waqala allatheena kafaroo a-ithakunna turaban waabaona a-innalamukhrajoona وقال الذين كفروا أإذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
 Words|وقال - And say| الذين - those who| كفروا - disbelieve,| أإذا - "What, when| كنا - we have become| ترابا - dust| وآباؤنا - and our forefathers,| أئنا - will we| لمخرجون - surely be brought out?|

እነዚያም የካዱት አሉ «እኛም አባቶቻችንም ዐፈር በኾን ጊዜ እኛ (ከመቃብር) የምንወጣ ነን
آل الجلالين{ وقال الذين كفروا } أيضاً في إنكار البعث { أئذا كنا تراباً وآباؤنا أئنا لمخرجون } من القبور.
Nnan wid ijehlen: "day ma nu$al d akal, am imezwura nne$, s tidep, fella$ tanekra?
মুহিউদ্দীন খানকাফেররা বলে, যখন আমরা ও আমাদের বাপ-দাদারা মৃত্তিকা হয়ে যাব, তখনও কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?
LiteralAnd those who disbelieved said: "Is (it that) if we and our fathers were dust/earth are we brought out (E)?"
Yusuf AliThe Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?
PickthalYet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?
Arberry The unbelievers say, 'What, when we are dust, and our fathers, shall we indeed be brought forth?
ShakirAnd those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth?
SarwarThe unbelievers have said, "Shall we and our fathers be brought out of the graves after we become dust?.
H/K/SaheehAnd those who disbelieve say, When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
MalikThe unbelievers say: "What! When we and our fathers have become dust, shall we really be raised from the dead?[67]
Maulana Ali**And those who disbelieve say: When we have become dust and our fathers (too), shall we indeed be brought forth?
Free MindsAnd those who rejected said: "When we have become dust, as our fathers, shall we be brought out?"
Qaribullah The unbelievers say: 'When we and our fathers are turned to dust, shall we be brought forth?
George SaleAnd the unblievers say, when we and our fathers shall have been reduced to dust, shall we be taken forth from the grave?
JM RodwellAnd the unbelievers say: "When we and our fathers have been dead shall we be taken forth?
AsadAnd so, they who are bent on denying the truth are saying: "What! After we have become dust - we and our forefathers - shall we [all], forsooth, be brought forth [from the dead]?
Khalifa**Those who disbelieved said, "After we turn into dust, and also our parents, do we get brought out?
Hilali/Khan**And those who disbelieve say: "When we have become dust, we and our fathers, shall we really be brought forth (again)?
QXP Shabbir Ahemd**And so, they who are bent upon denial say, "What! After we have become dust, and our forefathers, shall we indeed be brought forth again?
Uskottomat sanovat: »Kun me ja esi-isämme muutumme tomuksi, herätetäänkö meidät todellakin senjälkeen uudelleen eloon?
Na pitharo o siran a miyamangongkir a: "Ino amay ka mbaloy kami a botha, ago so manga loks ami, ba mataan! a skami na phamakagmawn dn (ko manga kobor)?"
Ahmed Raza Khanاور کافر بولے کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہوجائیں گے کیا ہم پھر نکالے جائیں گے
Shabbir Ahmed اور کہتے ہیں یہ لوگ جو منکر ہیں کیا جب ہوجائیں گے ہم مٹی اور ہمارے باپ دادا بھی تو کیا واقعی ہمیں نکالا جائے گا (قبروں سے)؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو لوگ کافر ہیں کہتے ہیں جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر (قبروں سے) نکالے جائیں گے
Mehmood Al Hassanاور بولے وہ لوگ جو منکر ہیں کیا جب ہم ہو جائیں مٹی اور ہمارے باپ دادے کیا ہم کو زمین سے نکال لیں گے
Abul Ala Maududiیہ منکرین کہتے ہیں "کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہو چکے ہوں گے تو ہمیں واقعی قبروں سے نکالا جائے گا؟
Ahmed Aliاور کافر کہتے ہیں کہ کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہوگئے کیا ہم زمین سے نکالے جائیں گے
Prev [27:66]< >[27:68] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) Showing verse 67 of 93 in chapter 27
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah