| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 82 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:81]< >[26:83] Next |
|
1 [26:82] | Waallathee atmaAAu anyaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni
| والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ |
| Words | |والذي - And the One Who -| أطمع - I hope| أن - that| يغفر - He will forgive| لي - for me| خطيئتي - my faults| يوم - (on the) Day| الدين - (of) the Judgment.| |
| |
|
| ያም በፍርዱ ቀን ኀጢአቴን ለእኔ ሊምር የምከጅለው ነው፡፡ |
| آل الجلالين | { والذي أطمع } أرجو { أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين } الجزاء . |
| u, ôe$be$, d Win ara Isemmêen tuccva w, ass iqeîîiyen. |
| মুহিউদ্দীন খান | আমি আশা করি তিনিই বিচারের দিনে আমার ক্রটি-বিচ্যুতি মাফ করবেন। |
| Literal | And who I wish/hope/covet that He forgives for me my sin/wrong (on) the Judgment's Day/Resurrection260Day . |
| Yusuf Ali | "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment. |
| Pickthal | And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. |
| Arberry | and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom. |
| Shakir | And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment. |
| Sarwar | It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment. |
| H/K/Saheeh | And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense. |
| Malik | Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment."[82] |
| Maulana Ali** | And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of Judgment. |
| Free Minds | "And the One whom I hope will forgive my faults on the Day of Judgment." |
| Qaribullah | and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense. ' |
| George Sale | and Who, I hope, will forgive my sins on the day of judgement. |
| JM Rodwell | And who, I hope, will forgive me my sins in the day of reckoning. |
| Asad | and who, [hope, will forgive me my faults on Judgment Day! |
| Khalifa** | "The One who hopefully will forgive my sins on the Day of Judgment. |
| Hilali/Khan** | "And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection)," |
| QXP Shabbir Ahemd** | And Who I ardently hope, will absolve my imperfections on the Day of Judgment. |
| Ja joka toivoni mukaan antaa anteeksi syntini tuomiopäivänä. |
| "Go Skaniyan i phangangarapanan ko, sa napi Niyan rakn so kasalaan ko ko gawii a kapamalas. |
| Ahmed Raza Khan | اور وہ جس کی مجھے آس لگی ہے کہ میری خطائیں قیامت کے دن بخشے گا |
| Shabbir Ahmed | اور وہی ہے جس سے میں اُمید رکھتا ہوں کہ وہ بخش دے گا میری خطائیں روز جزا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ قیامت کے دن میرے گناہ بخشے گا |
| Mehmood Al Hassan | اور وہ جو مجھ کو توقع ہے کہ بخشے میری تقصیر انصاف کے دن |
| Abul Ala Maududi | اور جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ روزِ جزا میں وہ میری خطا معاف فرما دے گا" |
| Ahmed Ali | اور وہ جو مجھے امید ہے کہ میرے گناہ قیامت کے دن مجھے بخش دے گا |
| | Prev [26:81]< >[26:83] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 82 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|