| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 77 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:76]< >[26:78] Next |
|
1 [26:77] | Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabbaalAAalameena
| فإنهم عدو لي إلا رب العالمين فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
| Words | |فإنهم - Indeed, they| عدو - (are) enemies| لي - to me,| إلا - except| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds,| |
| |
|
| «እነሱም (ጣዖቶቹ) ለእኔ ጠላቶች ናቸው፡፡ ግን የዓለማት ጌታ ሲቀር (እርሱ ወዳጄ ነው)፡፡ |
| آل الجلالين | { فإنهم عدو لي } لا أعبدهم { إلا } لكن { ربَّ العالمين } فإني أعبده . |
| Nitni d icenga w. Siwa kan Mass imavalen, |
| মুহিউদ্দীন খান | বিশ্বপালনকর্তা ব্যতীত তারা সবাই আমার শত্রু। |
| Literal | So they truly are an enemy to me except the creations all together's/(universes') Lord. |
| Yusuf Ali | "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; |
| Pickthal | Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, |
| Arberry | They are an enemy to me, except the Lord of all Being |
| Shakir | Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds; |
| Sarwar | are my enemies? Not so the Lord of the Universe. |
| H/K/Saheeh | Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, |
| Malik | They are all enemies to me; except the Lord of the Worlds,[77] |
| Maulana Ali** | Surely they are an enemy to me, but not (so) the Lord of the worlds, |
| Free Minds | "They are enemies to me, except for the Lord of the worlds." |
| Qaribullah | They are enemies to me except the Lord of all the Worlds |
| George Sale | are my enemy: Except only the Lord of all creatures, |
| JM Rodwell | Are my foes: but not so the Lord of the Worlds, |
| Asad | "Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds, |
| Khalifa** | "I am against them, for I am devoted only to the Lord of the universe. |
| Hilali/Khan** | "Verily! They are enemies to me, save the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists); |
| QXP Shabbir Ahemd** | Now verily, they (all kinds of idols) are enemies to me, for I am devoted only to the Lord of the Worlds. |
| Sillä totisesti, ne ovat minun vihollisiani kaikki tyynni; mutta ei maailmojen Herra, |
| "Na mataan! a siran na ridoay akn, inonta so Kadnan o manga kaadn; |
| Ahmed Raza Khan | بیشک وہ سب میرے دشمن ہیں مگر پروردگار عالم |
| Shabbir Ahmed | کیونکہ یہ سب میرے تو دشمن ہیں۔ سوائے ربُّ العالمین کے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | وہ میرے دشمن ہیں۔ مگر خدائے رب العالمین (میرا دوست ہے) |
| Mehmood Al Hassan | سو وہ میرے غنیم ہیں مگر جہان کا رب |
| Abul Ala Maududi | میرے تو یہ سب دشمن ہیں، بجز ایک رب العالمین کے |
| Ahmed Ali | سو وہ سوائے رب العالمین کے میرے دشمن ہیں |
| | Prev [26:76]< >[26:78] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 77 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|