Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 167 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:166]< >[26:168] Next |
|
1 [26:167] | Qaloo la-in lam tantahi yalootu latakoonanna mina almukhrajeena
| قالوا لئن لم تنته يا لوط لتكونن من المخرجين قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ |
Words | |قالوا - They said,| لئن - "If| لم - not| تنته - you desist,| يا - O| لوط - O Lut!| لتكونن - Surely, you will be| من - of| المخرجين - the ones driven out."| |
|
|
| (እነርሱም) አሉ «ሉጥ ሆይ! ባትከለከል በእርግጥ (ከአገር) ከሚወጡት ትኾናለህ፡፡» |
آل الجلالين | { قالوا لئن لم تنته يا لوط } عن إنكارك علينا { لتكونن من المخرجين } من بلدتنا . |
| Nnan: "ma ur tfukkev, a Luî, a k nenfu". |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বলল, হে লূত, তুমি যদি বিরত না হও, তবে অবশ্যই তোমাকে বহিস্কৃত করা হবে। |
Literal | They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Lot, you will be/become (E) from the brought/driven out ." |
Yusuf Ali | They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!" |
Pickthal | They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast. |
Arberry | They said, 'If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled.' |
Shakir | They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled. |
Sarwar | They said, "Lot, if you do not give up preaching, you will certainly be expelled (from this town)". |
H/K/Saheeh | They said, If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted. |
Malik | They replied: "If you do not stop, O Lot, you shall become one of the expelled."[167] |
Maulana Ali** | They said: If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be banished. |
Free Minds | They said: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out." |
Qaribullah | 'Lot, ' they replied, 'if you do not desist, you shall be thrown out. ' |
George Sale | They answered, unless thou desist, O Lot, thou shalt certainly be expelled our city. |
JM Rodwell | They said, "O Lot, if thou desist not, one of the banished shalt thou surely be." |
Asad | Said they: "Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this township]!" |
Khalifa** | They said, "Unless you refrain, O Lot, you will be banished." |
Hilali/Khan** | They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!" |
QXP Shabbir Ahemd** | They said, "O Lot! If you desist not, you will be driven out of the town." |
| He uhkasivat: »Totisesti, ellet jo herkeä, Loot, niin sinut varmasti karkoitetaan.» |
| Pitharo iran a: "Mataan a o ding ka gnki, hay Lot! na mataan a khabaloy ka dn a pd ko piyamakaawa!." |
Ahmed Raza Khan | بولے اے لوط! اگر تم باز نہ آئے تو ضرور نکال دیے جاؤ گے |
Shabbir Ahmed | اُنہوں نے کہا: اگر نہ باز آئے تم اے لوط! تو تم لازماً نکال دیئے جاؤ گے (بستی سے)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ کہنے لگے کہ لوط اگر تم باز نہ آؤ گے تو شہر بدر کردیئے جاؤ گے |
Mehmood Al Hassan | بولے اگر نہ چھوڑے گا تو اے لوط تو تُو نکال دیا جائے گا |
Abul Ala Maududi | انہوں نے کہا “اے لوطؑ، "اگر تو اِن باتوں سے باز نہ آیا تو جو لوگ ہماری بستیوں سے نکالے گئے ہیں اُن میں تو بھی شامل ہو کر رہے گا" |
Ahmed Ali | کہنے لگے اے لوط اگر تو ان باتوں سے باز نہ آیا تو ضرور تو نکال دیا جائے گا |
| Prev [26:166]< >[26:168] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 167 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|