Verse(s): 1 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 6 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [24:5]< >[24:7] Next |
|
1 [24:6] | Waallatheena yarmoona azwajahumwalam yakun lahum shuhadao illa anfusuhum fashahadatuahadihim arbaAAu shahadatin biAllahiinnahu lamina alssadiqeena
| والذين يرمون أزواجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهادة أحدهم أربع شهادات بالله إنه لمن الصادقين وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ |
Words | |والذين - And those who| يرمون - accuse| أزواجهم - their spouses| ولم - and not| يكن - have| لهم - for them| شهداء - witnesses| إلا - except| أنفسهم - themselves,| فشهادة - then (the) testimony| أحدهم - (of) one of them| أربع - (is) four| شهادات - testimonies| بالله - by Allah,| إنه - that he| لمن - (is) surely of| الصادقين - the truthful.| |
|
|
| እነዚያም ሚስቶቻቸውን (በዝሙት) የሚሰድቡ ለእነሱም ከነፍሶቻቸው በስተቀር ምስክሮች የሌሏቸው የኾኑ የአንዳቸው ምስክርነት እርሱ ከውነተኞች ለመኾኑ በአላህ ስም አራት ጊዜ ምሎ መመስከር ነው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين يرمون أزواجهم } بالزنا { ولم يكن لهم شهداء } عليه { إلا أنفسهم } وقع ذلك لجماعة من الصحابة { فشهادة أحدهم } مبتدأ { أربع شهادات } نصب على المصدر { بالله إنه لمن الصادقين } فيما رمى به زوجته من الزنا . |
| Wid itehmen tilawin nnsen, ur sâin inagan, siwa iman nnsen, yiwen segsen ad iggal s Öebbi, kué iberdan, ar neppa d bab n tidep, |
মুহিউদ্দীন খান | এবং যারা তাদের স্ত্রীদের প্রতি অপবাদ আরোপ করে এবং তারা নিজেরা ছাড়া তাদের কোন সাক্ষী নেই, এরূপ ব্যক্তির সাক্ষ্য এভাবে হবে যে, সে আল্লাহর কসম খেয়ে চারবার সাক্ষ্য দেবে যে, সে অবশ্যই সত্যবাদী। |
Literal | And those who blame and accuse their spouses , and (there) were not for them witnesses/testifiers except themselves, so testimony/certification (of) one of them, four testimonies/certifications by God that he truly is from (E) the truthful. |
Yusuf Ali | And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth; |
Pickthal | As for those who accuse their wives but have no witnesses except themselves; let the testimony of one of them be four testimonies, (swearing) by Allah that he is of those who speak the truth; |
Arberry | And those who cast it up on their wives having no witnesses except themselves, the testimony of one of them shall be to testify by God four times that he is of the truthful, |
Shakir | And (as for) those who accuse their wives and have no witnesses except themselves, the evidence of one of these (should be taken) four times, bearing Allah to witness that he is most surely of the truthful ones. |
Sarwar | Those who accuse their spouses of committing adultery but have no witness except themselves, should testify four times saying, "God is my witness that I am telling the truth". |
H/K/Saheeh | And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful. |
Malik | Those men who accuse their own wives but have no witness except themselves, each one of them shall be made to swear four times by Allah that his charge is true,[6] |
Maulana Ali** | And those who accuse their wives and have now witnesses except themselves, let one of them testify four times, bearing Allah to witness, that he is of those who speak the truth. |
Free Minds | And those who accuse their wives, but they have no witnesses except for themselves, then the testimony of one of them is to be equivalent to that of four witnesses if he is swearing by God that he is being truthful. |
Qaribullah | And those who accuse their wives and have no witnesses except themselves, let them testify by swearing by Allah four times that he is of the truthful, |
George Sale | They who shall accuse their wives of adultery, and shall have no witnesses thereof besides themselves; the testimony which shall be required of one of them shall be, that he swear four times by God that he speaketh the truth: |
JM Rodwell | And they who shall accuse their wives, and have no witnesses but themselves, the testimony of each of them shall be a testimony by God four times repeated, that he is indeed of them that speak the truth. |
Asad | And as for those who accuse their own wives [of adultery], but have no witnesses except themselves, let each of these [accusers] call God four times to witness that he is indeed telling the truth, [Lit., "then the testimony of any of these shall be four testimonies [or "solemn affirmations"] before God".] |
Khalifa** | As for those who accuse their own spouses, without any other witnesses, then the testimony may be accepted if he swears by GOD four times that he is telling the truth. |
Hilali/Khan** | And for those who accuse their wives, but have no witnesses except themselves, let the testimony of one of them be four testimonies (i.e. testifies four times) by Allah that he is one of those who speak the truth. |
QXP Shabbir Ahemd** | As for those who accuse their wives, but have no witnesses except themselves, then let the accuser call Allah four times to Witness that he is indeed telling the truth. |
| Jotka syyttävät omia vaimojaan, mutta eivät voi esittää muita todistajia kuin itsensä, todistakoot neljä kertaa Jumalan nimeen olevansa ehdottomasti luotettavia |
| Na so siran a tokasan iran so manga karoma iran, go da a mabaloy a manga saksi iran a rowar ko manga ginawa iran, - na so kazaksi o isa kiran na pat a manga kazaksi (makapzapa) sa ibt ko Allah mataan! a skaniyan na pd dn ko manga bnar; |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو اپنی عورتوں کو عیب لگائیں اور ان کے پاس اپنے بیان کے سوا گواہ نہ ہوں تو ایسے کسی کی گواہی یہ ہے کہ چار بار گواہی دے اللہ کے نام سے کہ وہ سچا ہے |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جو الزام لگائیں اپنی بیویوں پر اور نہ ہو اُن کے پاس گواہ سوائے اپنی ذات کے تو گواہی ان میں سے ہر ایک کی (یہ ہے) کہ چار مرتبہ شہادت دے اللہ کی قسم کھاکر کہ بے شک وہ (اپنے الزام میں) سچّا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ اپنی عورتوں پر بدکاری کی تہمت لگائیں اور خود ان کے سوا ان کے گواہ نہ ہوں تو ہر ایک کی شہادت یہ ہے کہ پہلے تو چار بار خدا کی قسم کھائے کہ بےشک وہ سچا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جو عیب لگائیں اپنی جوروؤں کو اور شاہد نہ ہوں انکے پاس سوائے انکی جان کے تو ایسے شخص کی گواہی کی یہ صورت ہے کہ چار بار گواہی دے اللہ کی قسم کھا کر مقرر وہ شخص سچا ہے |
Abul Ala Maududi | اور جو لوگ اپنی بیویوں پر الزام لگائیں اور ان کے پاس خود ان کے اپنے سوا دوسرے کوئی گواہ نہ ہوں تو اُن میں سے ایک شخص کی شہادت (یہ ہے کہ وہ) چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر گواہی دے کہ وہ (اپنے الزام میں) سچا ہے |
Ahmed Ali | او رجو لوگ اپنی بیویوں پر تہمت لگاتے ہیں اور ان کے لیے سوائے اپنے اورکوئی گواہ نہیں تو ایسے شخص کی گواہی کی یہ صورت ہے کہ چار مرتبہ الله کی قسم کھا کر گواہی دے کہ بے شک وہ سچا ہے |
| Prev [24:5]< >[24:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 6 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|