Verse(s): 1 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 49 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [24:48]< >[24:50] Next |
|
1 [24:49] | Wa-in yakun lahumu alhaqqu ya/tooilayhi muthAAineena
| وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ |
Words | |وإن - But if| يكن - is| لهم - with them| الحق - the truth,| يأتوا - they come| إليه - to him| مذعنين - (as) promptly obedient.| |
|
|
| እውነቱም (ሐቁ) ለእነሱ ቢኾን ወደርሱ ታዛዦች ኾነው ይመጣሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين } مسرعين طائعين . |
| Ma sâan lêeqq, a d asen $uôes, d imvuâen. |
মুহিউদ্দীন খান | সত্য তাদের স্বপক্ষে হলে তারা বিনীতভাবে রসূলের কাছে ছুটে আসে। |
Literal | And if the truth/right (is) for them, they come to Him submissive/obedient . |
Yusuf Ali | But if the right is on their side, they come to him with all submission. |
Pickthal | But if right had been with them they would have come unto him willingly. |
Arberry | but if they are in the right, they will come to him submissively. |
Shakir | And if the truth be on their side, they come to him quickly, obedient. |
Sarwar | If right was on their side, they would come quickly. |
H/K/Saheeh | But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience. |
Malik | However, if they have the truth on their side, they come to him voluntarily.[49] |
Maulana Ali** | And if the right is on their side, they hasten to him in submission. |
Free Minds | However, if the judgment is in their favour, they come to it willingly with submission! |
Qaribullah | If the right is theirs, they would have hastened to him obediently. |
George Sale | But if the right had been on their side, they would have come and submitted themselves unto Him. |
JM Rodwell | But had the truth been on their side, they would have come to Him, obedient. |
Asad | but if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it! [Lit., "if the truth happens to be with them, they come to it willingly": cf. 4:60 - 61 and the corresponding notes.] |
Khalifa** | However, if the judgment is in their favor, they readily accept it! |
Hilali/Khan** | But if the right is with them, they come to him willingly with submission. |
QXP Shabbir Ahemd** | However, if the truth is on their side, they come to him in full submission. |
| Mutta jos heillä olisi oikeus puolellaan, rientäisivät he hänen luoksensa nöyrämielisinä. |
| Na o adn a rk iran a kabnar, na somong siran on, a gii siran nggagaan. |
Ahmed Raza Khan | اور اگر ان میں ڈگری ہو (ان کے حق میں فیصلہ ہو) تو اس کی طرف آئیں مانتے ہوئے |
Shabbir Ahmed | اور اگر مل رہا ہو حق ان کو تو چلے آتے ہیں اس کی طرف اطاعت شعار بن کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر (معاملہ) حق (ہو اور) ان کو (پہنچتا) ہو تو ان کی طرف مطیع ہو کر چلے آتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور اگر ان کو کچھ پہنچتا ہو تو چلے آئیں اس کی طرف قبول کر کر |
Abul Ala Maududi | البتہ اگر حق ان کی موافقت میں ہو تو رسول کے پاس بڑے اطاعت کیش بن کر آ جاتے ہیں |
Ahmed Ali | اور اگر انہیں حق پہنچتا ہو تو اس کی طرف گردن جھکائے آتے ہیں |
| Prev [24:48]< >[24:50] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 49 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|