The Holy Quran

Aya-24:49

Verse(s): 1 Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) Showing verse 49 of 64 in chapter 24
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [24:48]< >[24:50] Next
1
[24:49]
Wa-in yakun lahumu alhaqqu ya/tooilayhi muthAAineena وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين
وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
 Words|وإن - But if| يكن - is| لهم - with them| الحق - the truth,| يأتوا - they come| إليه - to him| مذعنين - (as) promptly obedient.|

እውነቱም (ሐቁ) ለእነሱ ቢኾን ወደርሱ ታዛዦች ኾነው ይመጣሉ፡፡
آل الجلالين{ وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين } مسرعين طائعين .
Ma sâan lêeqq, a d asen $uôes, d imvuâen.
মুহিউদ্দীন খানসত্য তাদের স্বপক্ষে হলে তারা বিনীতভাবে রসূলের কাছে ছুটে আসে।
LiteralAnd if the truth/right (is) for them, they come to Him submissive/obedient .
Yusuf AliBut if the right is on their side, they come to him with all submission.
PickthalBut if right had been with them they would have come unto him willingly.
Arberry but if they are in the right, they will come to him submissively.
ShakirAnd if the truth be on their side, they come to him quickly, obedient.
SarwarIf right was on their side, they would come quickly.
H/K/SaheehBut if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.
MalikHowever, if they have the truth on their side, they come to him voluntarily.[49]
Maulana Ali**And if the right is on their side, they hasten to him in submission.
Free MindsHowever, if the judgment is in their favour, they come to it willingly with submission!
Qaribullah If the right is theirs, they would have hastened to him obediently.
George SaleBut if the right had been on their side, they would have come and submitted themselves unto Him.
JM RodwellBut had the truth been on their side, they would have come to Him, obedient.
Asadbut if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it! [Lit., "if the truth happens to be with them, they come to it willingly": cf. 4:60 - 61 and the corresponding notes.]
Khalifa**However, if the judgment is in their favor, they readily accept it!
Hilali/Khan**But if the right is with them, they come to him willingly with submission.
QXP Shabbir Ahemd**However, if the truth is on their side, they come to him in full submission.
Mutta jos heillä olisi oikeus puolellaan, rientäisivät he hänen luoksensa nöyrämielisinä.
Na o adn a rk iran a kabnar, na somong siran on, a gii siran nggagaan.
Ahmed Raza Khanاور اگر ان میں ڈگری ہو (ان کے حق میں فیصلہ ہو) تو اس کی طرف آئیں مانتے ہوئے
Shabbir Ahmed اور اگر مل رہا ہو حق ان کو تو چلے آتے ہیں اس کی طرف اطاعت شعار بن کر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاگر (معاملہ) حق (ہو اور) ان کو (پہنچتا) ہو تو ان کی طرف مطیع ہو کر چلے آتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور اگر ان کو کچھ پہنچتا ہو تو چلے آئیں اس کی طرف قبول کر کر
Abul Ala Maududiالبتہ اگر حق ان کی موافقت میں ہو تو رسول کے پاس بڑے اطاعت کیش بن کر آ جاتے ہیں
Ahmed Aliاور اگر انہیں حق پہنچتا ہو تو اس کی طرف گردن جھکائے آتے ہیں
Prev [24:48]< >[24:50] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) Showing verse 49 of 64 in chapter 24
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah