Verse(s): 1 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 48 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [24:47]< >[24:49] Next |
|
1 [24:48] | Wa-itha duAAoo ila Allahiwarasoolihi liyahkuma baynahum itha fareequn minhummuAAridoona
| وإذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم إذا فريق منهم معرضون وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ |
Words | |وإذا - And when| دعوا - they are called| إلى - to| الله - Allah| ورسوله - and His Messenger,| ليحكم - to judge| بينهم - between them,| إذا - behold,| فريق - a party| منهم - of them| معرضون - (is) averse.| |
|
|
| ወደ አላህና ወደ መልክተኛውም በመካከላቸው ሊፈርድ በተጠሩ ጊዜ ከእነሱ ከፊሉ ወዲያውኑ ይሸሻሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وإذا دعوا إلى الله ورسوله } المبلغ عنه { ليحكم بينهم إذا فريق منهم معرضون } عن المجيء إليه . |
| Mi pwanecden ar Öebbi akked Umazan iS, ad Iêudd garasen, arbaâ segsen iwexxeô. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের মধ্যে ফয়সালা করার জন্য যখন তাদেরকে আল্লাহ ও রসূলের দিকে আহবান করা হয তখন তাদের একদল মুখ ফিরিয়ে নেয়। |
Literal | And if they were called to God and His messenger to judge/rule between them, then a group from them (are) objecting/opposing . |
Yusuf Ali | When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He may judge between them, behold some of them decline (to come). |
Pickthal | And when they appeal unto Allah and His messenger to judge between them, lo! a faction of them are averse; |
Arberry | When they are called to God and His Messenger that he may judge between them, lo, a party of them are swerving aside; |
Shakir | And when they are called to Allah and His Messenger that he may judge between them, lo! a party of them turn aside. |
Sarwar | When they are called to God and His Messenger so that they will judge among them, suddenly, some of them turn away. |
H/K/Saheeh | And when they are called to [the words of] Allah and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal]. |
Malik | When such people are called to Allah and His Messenger that He may judge between them, behold! A party of them declines to come.[48] |
Maulana Ali** | And when they are invited to Allah and His Messenger that he may judge between them, lo! a party of them turn aside. |
Free Minds | And if they are invited to God and His messenger to judge between them, a party of them turn away. |
Qaribullah | And when they are called to Allah and His Messenger so that he judges between them, a party of them swerve away. |
George Sale | And when they are summoned before God and his Apostle, that He may judge between them; behold, a part of them retire: |
JM Rodwell | And when they are summoned before God and His Apostle that He may judge between them, lo! a part of them withdraw: |
Asad | And [so it is that] whenever they are summoned unto God and His Apostle in order that [the divine writ] might judge between them, [I.e., in order that the divine writ - which is implied in the preceding expression "God and His Apostle" - might determine their ethical values and, consequently, their social behaviour.] lo! some of them turn away; |
Khalifa** | When they are invited to GOD and His messenger to judge among them, some of them get upset. |
Hilali/Khan** | And when they are called to Allah (i.e. His Words, the Quran) and His Messenger (SAW), to judge between them, lo! a party of them refuse (to come) and turn away. |
QXP Shabbir Ahemd** | And so it is that whenever they are called to Allah and His Messenger to judge between them, some of them turn away. |
| Ja kun heidät kutsutaan Jumalan ja Hänen lähettiläänsä luokse, jotta Hän ratkaisisi heidän asiansa, niin katso, osa heistä vetäytyy pois. |
| Na igira a tiyawag siran sii ko (kitab o) Allah ago so sogo Iyan, ka an Iyan siran makokom na samawto na so isa kiran ka sagorompong na somasangka siran. |
Ahmed Raza Khan | اور جب بلائے جائیں اللہ اور اس کے رسول کی طرف کہ رسول ان میں فیصلہ فرمائے تو جبھی ان کا ایک فریق منہ پھیر جاتا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور جب بلایاجاتا ہے اُنہیں اللہ اور اس کے رسُول کی طرف تاکہ وہ فیصلہ کرے اُن کے مقدمات کا تو ایک گروہ ان میں سے پہلوتہی کرتا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ان کو خدا اور اس کے رسول کی طرف بلایا جاتا ہے تاکہ (رسول خدا) ان کا قضیہ چکا دیں تو ان میں سے ایک فرقہ منہ پھیر لیتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جب ان کو بلائیے اللہ اور رسول کی طرف کہ ان میں قضیہ چکائے تبھی ایک فرقہ کے لوگ ان میں منہ موڑتے ہیں |
Abul Ala Maududi | جب ان کو بلایا جاتا ہے اللہ اور رسول کی طرف، تاکہ رسول ان کے آپس کے مقدمے کا فیصلہ کرے تو ان میں سے ایک فریق کترا جاتا ہے |
Ahmed Ali | اورجب انہیں الله اور اس کے رسول کی طرف بلایا جائے تاکہ ان میں فیصلہ کرے تب ہی ایک گروہ ان میں سے منہ موڑنے والے ہیں |
| Prev [24:47]< >[24:49] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 48 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|