The Holy Quran

Aya-23:76

Verse(s): 1 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 76 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:75]< >[23:77] Next
1
[23:76]
Walaqad akhathnahum bialAAathabifama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
 Words|ولقد - And verily| أخذناهم - We seized them| بالعذاب - with the punishment| فما - but not| استكانوا - they submit| لربهم - to their Lord| وما - and not| يتضرعون - they supplicate humbly|

በእርግጥም በቅጣት ያዝናቸው፡፡ ታዲያ ለጌታቸው አልተናነሱም፡፡ አይዋደቁምም፡፡
آل الجلالين{ ولقد أخذناهم بالعذاب } الجوع { فما استكانوا } تواضعوا { لربهم وما يتضرعون } يرغبون إلى الله بالدعاء .
Ni$ Nesâadda fellasen aâaqeb. Ur knan i Mass nnsen, ur nujen.
মুহিউদ্দীন খানআমি তাদেরকে শাস্তি দ্বারা পাকড়াও করেছিলাম, কিন্তু তারা তাদের পালনকর্তার সামনে নত হল না এবং কাকুতি-মিনুতিও করল না।
LiteralAnd We had taken/punished them with the torture so they did not become humiliated/disgraced to their Lord, and they do not become humble and humiliate themselves.
Yusuf AliWe inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-
PickthalAlready have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray,
Arberry We already seized them with the chastisement, yet they abased not themselves to their Lord nor were they humble;
ShakirAnd already We overtook them with chastisement, but they were not submissive to their Lord, nor do they humble themselves.
SarwarWe struck them with torment, but they did not submit themselves to their Lord, nor did they make themselves humble
H/K/SaheehAnd We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]
Malikfor even now, when We have inflicted punishment on them, they have neither submitted to their Lord nor humbled themselves towards Him.[76]
Maulana Ali**And already We seized them with chastisement, but they were not submissive to their Lord, nor did they humble themselves.
Free MindsAnd when We seized them with the punishment, they did not humble themselves to their Lord nor did they invoke Him.
Qaribullah Already We have seized them with the punishment, but they neither humbled themselves to their Lord, nor did they beseech Him,
George SaleWe formerly chastised them with a punishment: Yet they did not humble themselves before their Lord, neither did they make supplications unto Him;
JM RodwellWe formerly laid hold on them with chastisement, yet they did not humble them to their Lord, nor did they abase them;
AsadAnd, indeed, We tested them [Lit., "We took them to task".] through suffering, but they did not abase themselves before their Sustainer; and they will never humble themselves
Khalifa**Even when we afflicted them with retribution, they never turned to their Lord imploring.
Hilali/Khan**And indeed We seized them with punishment, but they humbled not themselves to their Lord, nor did they invoke (Allah) with submission to Him.
QXP Shabbir Ahemd**And, indeed, We tested them through suffering, but they did not humble themselves before their Lord, nor implored Him.
Olemme jo yllättänyt heidät rangaistuksella, mutta he eivät nöyryyttäneet sydämiänsä Herransa edessä eivätkä myöskään katuneet.
Na sabnsabnar a piyaka dansal Ami kiran so siksa, na da siran sangkop ko Kadnan iran, go di siran phangangarapan!
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے انہیں عذاب میں پکڑا تو نہ وہ اپنے رب کے حضور میں جھکے اور نہ گڑگڑاتے ہیں
Shabbir Ahmed اور یقینا ہم نے مبتلا کیا ہے اُن کو عذاب میں لیکن نہ جُھکے یہ اپنے رب کے حضور اور نہ اُنہوں نے عاجزی اختیار کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے ان کو عذاب میں پکڑا تو بھی انہوں نے خدا کے آگے عاجزی نہ کی اور وہ عاجزی کرتے ہی نہیں
Mehmood Al Hassanاور ہم نے پکڑا تھا ان کو آفت میں پھر نہ عاجزی کی اپنے رب کے آگے اور نہ گڑگڑائے
Abul Ala Maududiاِن کا حال تو یہ ہے کہ ہم نے انہیں تکلیف میں مبتلا کیا، پھر بھی یہ اپنے رب کے آگے نہ جھکے اور نہ عاجزی اختیار کرتے ہیں
Ahmed Aliاور البتہ ہم نے انہیں عذاب میں مبتلا بھی کیا پھر بھی اپنے رب کے سامنے عاجزی نہ کی اورنہ گڑگڑائے
Prev [23:75]< >[23:77] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 76 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah