Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 65 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:64]< >[23:66] Next |
|
1 [23:65] | La taj-aroo alyawma innakum minnala tunsaroona
| لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ |
Words | |لا - "(Do) not| تجأروا - cry for help| اليوم - today.| إنكم - Indeed, you| منا - from Us| لا - not| تنصرون - will be helped.| |
|
|
| ዛሬ አትወትውቱ፤ እናንተ ከእኛ ዘንድ አትረዱም፡፡ |
آل الجلالين | { لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون } لا تمنعون . |
| "Ur psu$ut, ass agi, kunwi, segne$, ur tepwasellkem. |
মুহিউদ্দীন খান | অদ্য চীৎকার করো না। তোমরা আমার কাছ থেকে নিস্কৃতি পাবে না। |
Literal | Do not cry aloud and humbly/pray the day/today, that you are from Us not being given victory/aid. |
Yusuf Ali | (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us. |
Pickthal | Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us. |
Arberry | 'Groan not today; surely you shall not be helped from Us. |
Shakir | Cry not for succor this day; surely you shall not be given help from Us. |
Sarwar | We shall tell them, "Do not cry for help on this day; you will receive none from Us". |
H/K/Saheeh | Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped. |
Malik | We shall say: "Do not cry for help this Day, for surely from Us you shall receive no help.[65] |
Maulana Ali** | Cry not for succour this day. Surely you will not be helped by Us. |
Free Minds | Do not shout for help today, for you will not be helped against Us. |
Qaribullah | (We shall say): 'Do not groan today, surely you shall receive no help from Us. ' |
George Sale | But it shall be answered them, cry not for help to day: For ye shall not be assisted by Us. |
JM Rodwell | -"Cry not for help this day, for by Us ye shall not be succoured: |
Asad | [But they will be told:] "Cry not in supplication today: for, behold, you shall not he succoured by Us! |
Khalifa** | Do not complain now; you have given up all help from us. |
Hilali/Khan** | Invoke not loudly this day! Certainly, you shall not be helped by Us. |
QXP Shabbir Ahemd** | Groan not in supplication this day! You will surely, not be helped by Us. |
| Älkää huutako apua tänä päivänä; totisesti ette ole saavat sitä Meitä vastaan. |
| (Tharoon kiran a:) "Di kano nggoraok sa tabang sa alongan nai; mataan! a skano na di kano khatabangan phoon Rkami." |
Ahmed Raza Khan | آج فریاد نہ کرو، ہماری طرف سے تمہاری مدد نہ ہوگی، |
Shabbir Ahmed | (کہا جائے گا) مت چّلاؤ آج۔ یقینا تم کو ہم سے کوئی نہیں بچاسکتا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | آج مت چلاّؤ! تم کو ہم سے کچھ مدد نہیں ملے گی |
Mehmood Al Hassan | مت چلاؤ آج کے دن تم ہم سے چھوٹ نہ سکو گے |
Abul Ala Maududi | اب بند کرو اپنی فریاد و فغاں، ہماری طرف سے اب کوئی مدد تمہیں نہیں ملنی |
Ahmed Ali | آج کے دن مت چلاؤ بے شک تم ہم سے چھڑائے نہ جاؤ گے |
| Prev [23:64]< >[23:66] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 65 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|