| Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 65 of 135 in chapter 20 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [20:64]< >[20:66] Next |
|
1 [20:65] | Qaloo ya moosa immaan tulqiya wa-imma an nakoona awwala man alqa
| قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون أول من ألقى قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى |
| Words | |قالوا - They said,| يا - O| موسى - "O Musa!| إما - Either| أن - [that]| تلقي - you throw| وإما - or| أن - [that]| نكون - we will be| أول - the first| من - who| ألقى - throws?"| |
| |
|
| «ሙሳ ሆይ! ወይ ትጥላለህ ወይም በመጀመሪያ የምንጥል እንኾናለን» (ምረጥ) አሉ፡፡ |
| آل الجلالين | { قالوا يا موسى } اختر { إما أن تُلقيَ } عصاك أولا { وإما أن نكون أول من ألقى } عصاه . |
| Nnan: "a Musa! A pveggôev keçç, ne$ d nekwni ara iveggôen d imezwura"? |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা বললঃ হে মূসা, হয় তুমি নিক্ষেপ কর, না হয় আমরা প্রথমে নিক্ষেপ করি। |
| Literal | They said: "You Moses either that you throw , or that we be first who threw ." |
| Yusuf Ali | They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?" |
| Pickthal | They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw? |
| Arberry | They said, 'Moses, either thou wilt cast, or we shall be the first to cast.' |
| Shakir | They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down? |
| Sarwar | They said, "Moses, would you be the first to show your skill or should we be the first to throw down our devices?". |
| H/K/Saheeh | They said, O Moses, either you throw or we will be the first to throw. |
| Malik | The magicians said: "O Moses! Will you throw down first or shall we?"[65] |
| Maulana Ali** | They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we be the first to cast down? |
| Free Minds | They said: "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down." |
| Qaribullah | They said to Moses: 'Will you throw down or shall we be the first? |
| George Sale | They said, O Moses, whether wilt thou cast down thy rod first, or shall we be the first who cast down our rods? |
| JM Rodwell | They said, "O Moses, wilt thou first cast down thy rod, or shall we be the first who cast?" |
| Asad | Said [the sorcerers]: "O Moses! Either thou throw (thy staff first], or we shall be the first to throw." |
| Khalifa** | They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw." |
| Hilali/Khan** | They said:"O Moosa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?" |
| QXP Shabbir Ahemd** | The debaters asked, "O Moses! Do you begin or shall we go first?" |
| He sanoivat: »Oi Mooses, heitätkö sinä, vai teemmekö me sen ensiksi? |
| Pitharo iran: "Hay Mosa, na ithog ka odi na mabaloy kami a paganay a taw a minithog?" |
| Ahmed Raza Khan | بولے اے موسیٰ یا تو تم ڈالو یا ہم پہلے ڈالیں |
| Shabbir Ahmed | اُنہوں نے کہا: اے موسیٰ! یا تو تم پھینکو یا ہم ہوں پہلے پھینکنے والے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | بولے کہ موسیٰ یا تم (اپنی چیز) ڈالو یا ہم (اپنی چیزیں) پہلے ڈالتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | بولے اے موسٰی یا تو تو ڈال اور یا ہم ہوں پہلے ڈالنے والے |
| Abul Ala Maududi | جادوگر بولے "موسیٰؑ، تم پھینکتے ہو یا پہلے ہم پھینکیں؟" |
| Ahmed Ali | کہا اے موسیٰ یا تو ڈال اوریا ہم پہلے ڈالنے والے ہوں |
| | Prev [20:64]< >[20:66] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 65 of 135 in chapter 20 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|