| Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 93 of 98 in chapter 19 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [19:92]< >[19:94] Next |
|
1 [19:93] | In kullu man fee alssamawatiwaal-ardi illa atee alrrahmaniAAabdan
| إن كل من في السماوات والأرض إلا آتي الرحمن عبدا إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلاَّ آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا |
| Words | |إن - Not| كل - all| من - who| في - (are) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| إلا - but| آتي - (will) come| الرحمن - (to) the Most Gracious| عبدا - (as) a slave.| |
| |
|
| በሰማያትና በምድር ያለው ሁሉ (በትንሣኤ ቀን) ለአልራሕማን ባሪያ ኾነው የሚመጡ እንጂ ሌላ አይደሉም፡፡ |
| آل الجلالين | { إن } أي ما { كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبداً } ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . |
| Akken llan di tmurt akked igenwan, siwa ay d iteddun, ar Uênin, s waâbad. |
| মুহিউদ্দীন খান | নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলে কেউ নেই যে, দয়াময় আল্লাহর কাছে দাস হয়ে উপস্থিত হবে না। |
| Literal | That every/each whom (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth except is coming (E) (to) the merciful (as) a worshipper/slave . |
| Yusuf Ali | Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant. |
| Pickthal | There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave. |
| Arberry | None is there in the heavens and earth but he comes to the All-merciful as a servant; |
| Shakir | There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant. |
| Sarwar | All that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants. |
| H/K/Saheeh | There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant. |
| Malik | There is none in the heavens and in the earth but must come to the Compassionate (Allah) in full submission.[93] |
| Maulana Ali** | There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant. |
| Free Minds | When all there is in the heavens and the Earth will but come to the Almighty as servants. |
| Qaribullah | There is none in the heavens and earth except he comes to the Merciful as a worshiper. |
| George Sale | Verily there is none in heaven or on earth, but shall approach the Merciful as his servant. |
| JM Rodwell | Verily there is none in the Heavens and in the Earth but shall approach the God of Mercy as a servant. |
| Asad | Not one of all [the beings] that are in the heavens or on earth appears before the Most Gracious other than as a servant:'s |
| Khalifa** | Every single one in the heavens and the earth is a servant of the Most Gracious. |
| Hilali/Khan** | There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave. |
| QXP Shabbir Ahemd** | There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant. |
| Taivaissa ja maan päällä ei ole ainoatakaan, joka tulisi Laupeimman luo muuten kuin palvelijana. |
| Da (a isa bo) ko langowan a taw a matatago ko manga langit go so lopa a ba di makatalingoma ko (Allah a) Masalinggagaw, a makapangangalimbabaan. |
| Ahmed Raza Khan | آسمانوں اور زمین میں جتنے ہیں سب اس کے حضور بندے ہو کر حاضر ہوں گے، |
| Shabbir Ahmed | نہیں ہے کوئی جو ہے آسمانوں میں اور زمین میں مگر پیش ہونے والے ہیں وہ سب رحمن کے حضور عبد کی حیثیّت سے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تمام شخص جو آسمانوں اور زمین میں ہیں سب خدا کے روبرو بندے ہو کر آئیں گے |
| Mehmood Al Hassan | کوئی نہیں آسمان اور زمین میں جو نہ آئے رحمٰن کا بندہ ہو کر |
| Abul Ala Maududi | زمین اور آسمان کے اندر جو بھی ہیں سب اس کے حضور بندوں کی حیثیت سے پیش ہونے والے ہیں |
| Ahmed Ali | جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ان میں سے ایسا کوئی نہیں جو رحمان کا بندہ بن کر نہ آئے |
| | Prev [19:92]< >[19:94] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 93 of 98 in chapter 19 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|