| Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 47 of 98 in chapter 19 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [19:46]< >[19:48] Next |
|
1 [19:47] | Qala salamun AAalaykasaastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan
| قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا قَالَ سَلاَمٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا |
| Words | |قال - He said,| سلام - "Peace (be)| عليك - on you.| سأستغفر - I will ask forgiveness| لك - for you| ربي - (from) my Lord.| إنه - Indeed, He| كان - is| بي - to me| حفيا - Ever Gracious.| |
| |
|
| «ደህና ኹን፡፡ ወደፊት ከጌታዬ ምሕረትን እለምንልሃለሁ፡፡ እርሱ ለኔ በጣም ርኅሩኅ ነውና» አለ፡፡ |
| آل الجلالين | ( قال سلام عليك ) مني أي لا أصيبك بمكروه ( سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا ) من حفي أي بارا فيجيب دعائي وقد أوفى بوعده المذكور في الشعراء "" واغفر لأبي "" وهذا قبل أن يتبين له أنه عدو الله كما ذكره في براءة . |
| Inna: "ili di tifrat. Ad ssutre$ i Mass iw, ad ak Isemmeê. Neppa, s tidep, Iâuzz iyi. |
| মুহিউদ্দীন খান | ইব্রাহীম বললেনঃ তোমার উপর শান্তি হোক, আমি আমার পালনকর্তার কাছে তোমার জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করব। নিশ্চয় তিনি আমার প্রতি মেহেরবান। |
| Literal | He said: "Security/peace on you, I will ask for forgiveness for you (from) my Lord, that He truly (was) with me generous/blessing ." |
| Yusuf Ali | Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious. |
| Pickthal | He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me. |
| Arberry | He said, 'Peace be upon thee! I will ask my Lord to forgive thee; surely He is ever gracious to me. |
| Shakir | He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me: |
| Sarwar | Abraham said, "Peace be with you. I shall ask my Lord to forgive you; He has been gracious to me. |
| H/K/Saheeh | [Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me. |
| Malik | Abraham said: "Peace be upon you: I will pray to my Lord for your forgiveness, surely He is ever Kind to me.[47] |
| Maulana Ali** | He said: Peace be to thee! I shall pray my Lord to forgive thee. Surely He is ever Kind to me. |
| Free Minds | He said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me." |
| Qaribullah | 'Peace be on you, ' he (Abraham) said, 'I shall call upon my Lord to forgive you, for to me He has been gracious. |
| George Sale | Abraham replied, peace be on thee: I will ask pardon for thee of my Lord; for He is gracious unto me. |
| JM Rodwell | He said, "Peace be on thee! I will pray my Lord for thy forgiveness, for he is gracious to me: |
| Asad | [Abraham] replied: "Peace be upon thee! I shall ask my Sustainer to forgive thee: for, behold, He has always been kind unto me. |
| Khalifa** | He said, "Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me. |
| Hilali/Khan** | Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily! He is unto me, Ever Most Gracious. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Abraham said, "Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. For, He is ever Kind to me." (9:114). |
| Aabraham sanoi: »Rauha olkoon sinulle. Olen rukoileva sinulle Herraltani anteeksiantoa. Totisesti, Hän on lempeä minua kohtaan. |
| Pitharo (o Ibrahim): "Kalilintad a sii rka: Ipangni akn ska dn sa maap ko Kadnan ko: Mataan! a Skaniyan na tatap a Malai-gagaw rakn." |
| Ahmed Raza Khan | کہا بس تجھے سلام ہے قریب ہے کہ میں تیرے لیے اپنے رب سے معافی مانگوں گا بیشک وہ مجھ مہربان ہے، |
| Shabbir Ahmed | ابراہیم نے کہا: سلام ہو تم پر میں ضرور بخشش کی دُعا کروں گا تمہارے لیے اپنے رب سے بے شک وہ ہے مجھ پر بڑا ہی مہربان۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | ابراہیم نے سلام علیک کہا (اور کہا کہ) میں آپ کے لئے اپنے پروردگار سے بخشش مانگوں گا۔ بےشک وہ مجھ پر نہایت مہربان ہے |
| Mehmood Al Hassan | کہا تیری سلامتی رہے میں گناہ بخشواؤں گا تیرا اپنے رب سے بیشک وہ ہے مجھ پر مہربان |
| Abul Ala Maududi | ابراہیمؑ نے کہا "سلام ہے آپ کو میں اپنے رب سے دُعا کروں گا کہ آپ کو معاف کر دے، میرا رب مجھ پر بڑا ہی مہربان ہے |
| Ahmed Ali | کہا تیری سلامتی رہے اب میں اپنے رب سے تیری بخشش کی دعا کروں گا بے شک وہ مجھ پر بڑا مہربان ہے |
| | Prev [19:46]< >[19:48] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 47 of 98 in chapter 19 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|