Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 66 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:65]< >[18:67] Next |
|
1 [18:66] | Qala lahu moosa halattabiAAuka AAala an tuAAallimani mimma AAullimtarushdan
| قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا |
Words | |قال - Said| له - to him| موسى - Musa,| هل - "May,| أتبعك - I follow you| على - on| أن - that| تعلمن - you teach me| مما - of what| علمت - you have been taught| رشدا - (of) right guidance?"| |
|
|
| ሙሳ ለእርሱ «ከተማርከው ነገር ቀጥተኛን (ዕውቀት) ታስተምረኝ ዘንድ ልከተልህን» አለው፡፡ |
آل الجلالين | { قال له موسى هل أتَّبعك على أن تعلَّمن مما عُلمت رَشَداً } أي صواباً أرشد به وفي قراءة بضم الراء وسكون الشين وسأله ذلك لأن الزيارة في العلم مطلوبة . |
| Inna yas Musa: "Ma ad ddu$ yidek, ad iyi tesêefvev ay tesnev n ûûwab"? |
মুহিউদ্দীন খান | মূসা তাঁকে বললেনঃ আমি কি এ শর্তে আপনার অনুসরণ করতে পারি যে, সত্যপথের যে জ্ঞান আপনাকে শেখানো হয়েছে, তা থেকে আমাকে কিছু শিক্ষা দেবেন? |
Literal | Moses said to him: "Do I follow you, on that you teach/instruct me from what you were taught/instructed correct/right guidance?" |
Yusuf Ali | Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?" |
Pickthal | Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught? |
Arberry | Moses said to him, 'Shall I follow thee so that thou teachest me, of what thou hast been taught, right judgment.' |
Shakir | Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught? |
Sarwar | Moses asked him, "Can I follow you so that you would teach me the guidance that you have received?". |
H/K/Saheeh | Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?" |
Malik | Moses requested of him: "May I follow you so that you may teach me from that True Knowledge which you have been taught?"[66] |
Maulana Ali** | Moses said to him: May I follow thee that thou mayest teach me of the good thou hast been taught? |
Free Minds | Moses said to him: "Can I follow you so that you will teach me from the guidance you have been taught?" |
Qaribullah | Moses said to him: 'May I follow you so that you can teach me of that you have learned of righteousness? ' |
George Sale | And Moses said unto him, shall I follow thee, that thou mayest teach me part of that which thou hast been taught, for a direction unto me? |
JM Rodwell | And Moses said to him, "Shall I follow thee that thou teach me, for guidance, of that which thou too hast been taught?" |
Asad | Moses said unto him: "May I follow thee on the understanding that thou wilt impart to me something of that consciousness of what is right which has been imparted to thee?" |
Khalifa** | Moses said to him, "Can I follow you, that you may teach me some of the knowledge and the guidance bestowed upon you?" |
Hilali/Khan** | Moosa (Moses) said to him (Khidr) "May I follow you so that you teach me something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?" |
QXP Shabbir Ahemd** | Moses (in his contemplation) said to the man, "May I follow you that you may teach me some of the knowledge and guidance which you have been taught?" |
| Mooses sanoi hänelle: »Saanko minä seurata sinua sillä ehdolla, että opetat minulle sellaista, mitä itsellesi on opetettu Oikeasta Tiestä?» |
| Pitharo on o Mosa: "Ino o onota ko rka, sa undaon ka rakn so inindao rka a ontol?" |
Ahmed Raza Khan | اس سے موسیٰ نے کہا کیا میں تمہارے ساتھ رہوں اس شرط پر کہ تم مجھے سکھادو گے نیک بات جو تمہیں تعلیم ہوئی |
Shabbir Ahmed | کہا اُس سے موسیٰ نے کیا میں تمہارے ساتھ چل سکتا ہوں تاکہ تعلیم دیں آپ مجھے اس کی جو سکھائی گئی ہے آپ کو دانشمندی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | موسیٰ نے ان سے (جن کا نام خضر تھا) کہا کہ جو علم (خدا کی طرف سے) آپ کو سکھایا گیا ہے اگر آپ اس میں سے مجھے کچھ بھلائی (کی باتیں) سکھائیں تو میں آپ کے ساتھ رہوں |
Mehmood Al Hassan | کہا اس کو موسٰی نے کہے تو تیرے ساتھ رہوں اس بات پر کہ مجھ کو سکھلا دے کچھ جو تجھ کو سکھلائی ہے بھلی راہ |
Abul Ala Maududi | موسیٰؑ نے اس سے کہا "کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں تاکہ آپ مجھے بھی اُس دانش کی تعلیم دیں جو آپ کوسکھائی گئی ہے؟" |
Ahmed Ali | اسے موسیٰ نے کہا کیا میں تیرے ساتھ رہوں اس شرط پر کہ تو مجھے سکھائے اس میں سے جو تجھے ہدایت کا طریقہ سکھایا گیا ہے |
| Prev [18:65]< >[18:67] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 66 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|