Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 13 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:12]< >[18:14] Next |
|
1 [18:13] | Nahnu naqussu AAalaykanabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoobirabbihim wazidnahum hudan
| نحن نقص عليك نبأهم بالحق إنهم فتية آمنوا بربهم وزدناهم هدى نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى |
Words | |نحن - We| نقص - narrate| عليك - to you| نبأهم - their story| بالحق - in truth.| إنهم - Indeed, they (were)| فتية - youths| آمنوا - who believed| بربهم - in their Lord,| وزدناهم - and We increased them| هدى - (in) guidance.| |
|
|
| እኛ ወሬያቸውን በአንተ ላይ በእውነት እንተርካለን፡፡ እነሱ በጌታቸው ያመኑ ጎበዞች ናቸው፡፡ መመራትንም ጨመርንላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { نحن نقص } نقرأ { عليك نبأهم بالحق } بالصدق { إنهم فتية آمنوا بربِّهم وزدناهم هدى } . |
| Nekwni, ad ak Neêku, s tidep, taqsiî nnsen. Nitni, ih, d ilmeéiyen, umnen s Mass nnsen. Nerna yasen nnhaya. |
মুহিউদ্দীন খান | আপনার কাছে তাদের ইতিবৃত্তান্ত সঠিকভাবে বর্ণনা করছি। তারা ছিল কয়েকজন যুবক। তারা তাদের পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করেছিল এবং আমি তাদের সৎপথে চলার শক্তি বাড়িয়ে দিয়েছিলাম। |
Literal | We narrate/inform on (to) you their information/news with the truth , that they truly are youths/servants , they believed with their Lord, and We increased them guidance. |
Yusuf Ali | We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord, and We advanced them in guidance: |
Pickthal | We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance. |
Arberry | We will relate to thee their tidings truly. They were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance. |
Shakir | We relate to you their story with the truth; surely they were youths who believed in their Lord and We increased them in guidance. |
Sarwar | We tell you this story for a genuine purpose. They were young people who believed in their Lord and We gave them further guidance. |
H/K/Saheeh | It is We who relate to you, [O Mu |
Malik | Now We tell you their real story. They were young men who believed in their Lord, and on them We had bestowed Our guidance.[13] |
Maulana Ali** | We relate to thee their story with truth. Surely they were youths who believed in their Lord and We increased them in guidance. |
Free Minds | We narrate to you their news with truth. They were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance. |
Qaribullah | In truth We tell to you their news. They were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance. |
George Sale | We will relate unto thee their history with truth. Verily they were young men who had believed in their Lord; and We had abundantly directed them: |
JM Rodwell | We will relate to thee their tale with truth. They were youths who had believed in their Lord, and in guidance had we increased them; |
Asad | [And now] We shall truly relate to thee their story:" Behold, they were young men who had attained to faith in their Sustainer: and [so] We deepened their consciousness of the right way" |
Khalifa** | We narrate to you their history, truthfully. They were youths who believed in their Lord, and we increased their guidance. |
Hilali/Khan** | We narrate unto you (O Muhammad SAW) their story with truth: Truly! They were young men who believed in their Lord (Allah), and We increased them in guidance. |
QXP Shabbir Ahemd** | And now (contrary to hearsay) We shall relate to you (O Prophet) their true history. Behold, they were young men who truly believed in their Lord and We increased them in guidance. |
| Kerromme sinulle nyt totuudenmukaisesti, oi Muhammed, heidän tarinansa. Totisesti, he olivat nuoria miehiä, jotka uskoivat Herraansa, ja me vahvistimme heitä johdatuksessa. |
| Skami na pphanotholn Ami rka (ya Mohammad) so totholan kiran sii ko bnar: Mataan! a siran na manga ngongoda a piyaratiyaya iran so Kadnan iran, na inomanan Ami siran sa toroan: |
Ahmed Raza Khan | ہم ان کا ٹھیک ٹھیک حال تمہیں سنائیں، وہ کچھ جوان تھے کہ اپنے رب پر ایمان لائے اور ہم نے ان کو ہدایت بڑھائی، |
Shabbir Ahmed | ہم سناتے ہیں تمھیں ان کا قصّہ بالکل ٹھیک ٹھیک۔ واقعہ یہ ہے کہ وہ چند نوجوان تھے جو ایمان لے آئے تھے اپنے رب پر اور زیادہ دی تھی ہم نے انہیں ہدایت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم اُن کے حالات تم سے صحیح صحیح بیان کرتے ہیں۔ وہ کئی جوان تھے جو اپنے پروردگار پر ایمان لائے تھے اور ہم نے ان کو اور زیادہ ہدایت دی تھی |
Mehmood Al Hassan | ہم سنا دیں تجھ کو ان کا حال تحقیقی وہ کئ جوان ہیں کہ یقین لائے اپنے رب پر اور زیادہ دی ہم نے انکو سوجھ |
Abul Ala Maududi | ہم ان کا اصل قصہ تمہیں سناتے ہیں وہ چند نوجوان تھے جو اپنے رب پر ایمان لے آئے تھے اور ہم نے ان کو ہدایت میں ترقی بخشی تھی |
Ahmed Ali | ہم تمہیں ان کا صحیح حال سناتے ہیں بے شک وہ کئی جوان تھے جو اپنے رب پر ایمان لائے اور ہم نے انہیں اور زيادہ ہدایت دی |
| Prev [18:12]< >[18:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 13 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|