Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 92 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:91]< >[17:93] Next |
|
1 [17:92] | Aw tusqita alssamaa kamazaAAamta AAalayna kisafan aw ta/tiya biAllahiwaalmala-ikati qabeelan
| أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللّهِ وَالْمَلَآئِكَةِ قَبِيلاً |
Words | |أو - Or| تسقط - you cause to fall| السماء - the sky,| كما - as| زعمت - you have claimed,| علينا - upon us| كسفا - (in) pieces| أو - or| تأتي - you bring| بالله - Allah| والملائكة - and the Angels| قبيلا - before (us).| |
|
|
| «ወይም እንደምትለው ከሰማይ ቁራጮችን በኛ ላይ እስከምታወድቅ፤ ወይም አላህንና መላእክትን በግልጽ እስከምታመጣ፡፡ |
آل الجلالين | { أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا } قطعا { أو تأتي بالله والملائكة قبيلاً } مقابلة وعيانا فنراهم . |
| ne$, a d tesse$liv igenni d ifeûlan, akken i $ tzuxxev; ne$, a d tasev s Öebbi akked lmalayek, zdat nne$; |
মুহিউদ্দীন খান | অথবা আপনি যেমন বলে থাকেন, তেমনিভাবে আমাদের উপর আসমানকে খন্ড-বিখন্ড করে ফেলে দেবেন অথবা আল্লাহ ও ফেরেশতাদেরকে আমাদের সামনে নিয়ে আসবেন। |
Literal | Or you drop the sky pieces on us as you claimed/alleged , or you come with God and the angels facing/from front .196 |
Yusuf Ali | "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face: |
Pickthal | Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant; |
Arberry | or till thou makest heaven to fall, as thou assertest, on us in fragments, or thou bringest God and the angels as a surety, |
Shakir | Or you should cause the heaven to come down upon us in pieces as you think, or bring Allah and the angels face to face (with us). |
Sarwar | or cause the sky to fall into pieces on us - as you believe you can - or bring God and the angels face to face with us, |
H/K/Saheeh | Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us] |
Malik | or until you cause the sky to fall upon us in pieces as you have threatened us; or you bring Allah and the angels before us face to face,[92] |
Maulana Ali** | Or thou cause the heaven to come down upon us in pieces, and thou thinkest, or bring Allah and the angels face to face (with us), |
Free Minds | "Or that you make the heaven fall upon us in pieces as you claimed, or that you bring God and the Angels before us." |
Qaribullah | or, until you cause the sky to fall upon us in pieces, as you have claimed, or, as a surety bring Allah with the angels in front; |
George Sale | or thou cause the heaven to fall down upon us, as thou hast given out, in pieces; or thou bring down God and the angels to vouch for thee; |
JM Rodwell | Or thou make the heaven to fall on us, as thou hast given out, in pieces; or thou bring God and the angels to vouch for thee; |
Asad | or thou cause the skies to fall down upon us in smithereens, as thou hast threatened,' |
Khalifa** | "Or unless you cause masses from the sky, as you claimed, to fall on us. Or unless you bring GOD and the angels before our eyes. |
Hilali/Khan** | "Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before (us) face to face; |
QXP Shabbir Ahemd** | "Or you make the sky fall on us, as you keep warning us about retribution, or bring Allah and the angels face to before us." (26:187), (6:35). |
| tai ellet saa taivasta hajoamaan päällemme, kuten uskot; tai ellet voi tuoda Jumalaa ja enkeleitä eteemme todistajiksi, |
| "O di na makaolog ka ko langit, manaa so inidaowang ka rkami sa sapangkat; odi na mapakadarpa aka so Allah go so manga malaikat sa mipagadapa;" |
Ahmed Raza Khan | یا تم ہم پر آسمان گرا دو جیسا تم نے کہا ہے ٹکڑے ٹکڑے یااللہ اور فرشتوں کو ضامن لے آؤ |
Shabbir Ahmed | یا (نہ) گرا دو تم آسمان کو جیسا کہ تمھارا دعویٰ ہے ہمارے اُوپر ٹکڑے ٹکڑے کر کے یا (نہ) لے آؤ تم اللہ اور فرشتوں کو ہمارے سامنے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یا جیسا تم کہا کرتے ہو ہم پر آسمان کے ٹکڑے لا گراؤ یا خدا اور فرشتوں کو (ہمارے) سامنے لاؤ |
Mehmood Al Hassan | یا گرا دے آسمان ہم پر جیسا کہ تو کہا کرتا ہے ٹکڑے ٹکڑے یا لے آ اللہ کو اور فرشتوں کو سامنے |
Abul Ala Maududi | یا تو آسمانوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے ہمارے اوپر گرا دے جیسا کہ تیرا دعویٰ ہے یا خدا اور فرشتوں کو رُو در رُو ہمارے سامنے لے آئے |
Ahmed Ali | یا جیسا تو خیال کرتا ہے ہم پرکوئی آسمان کا ٹکڑا گرادے یا تو الله اور فرشتوں کو روبرو لے آ |
| Prev [17:91]< >[17:93] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 92 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|