| Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 42 of 128 in chapter 16 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [16:41]< >[16:43] Next |
|
1 [16:42] | Allatheena sabaroo waAAalarabbihim yatawakkaloona
| الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
| Words | |الذين - Those who| صبروا - (are) patient| وعلى - and on| ربهم - their Lord| يتوكلون - they put their trust.| |
| |
|
| (እነርሱ) እነዚያ የታገሱት በጌታቸውም ላይ የሚጠጉት ናቸው፡፡ |
| آل الجلالين | هم { الذين صبروا } على أذى المشركين والهجرة لإظهار الدين { وعلى ربهم يتوكلون } فيرزقهم من حيث لا يحتسبون . |
| wid iûebôen u ppeklen $ef Mass nnsen. |
| মুহিউদ্দীন খান | যারা দৃঢ়পদ রয়েছে এবং তাদের পালনকর্তার উপর ভরসা করেছে। |
| Literal | Those who were patient, and on their Lord they rely/depend/surrender to . |
| Yusuf Ali | (They are) those who persevere in patience, and put their trust on their Lord. |
| Pickthal | Such as are steadfast and put their trust in Allah. |
| Arberry | even such men as are patient, and put their trust in their Lord. |
| Shakir | Those who are patient and on their Lord do they rely. |
| Sarwar | (It is they) who have exercised patience and trust in their Lord. |
| H/K/Saheeh | [They are] those who endured patiently and upon their Lord relied. |
| Malik | those who bear ills with patience and put their trust in their Lord.[42] |
| Maulana Ali** | Those who are steadfast and on their Lord they rely. |
| Free Minds | Those who are patient, and put their trust in their Lord. |
| Qaribullah | such are those who are patient, and put their trust in their Lord. |
| George Sale | They who persevere patiently, and put their trust in their Lord, shall not fail of happiness in this life and in that which is to come. |
| JM Rodwell | They who bear ills with patience and put their trust in the Lord! |
| Asad | those who, having attained to patience in adversity, in their Sustainer place their trust!' |
| Khalifa** | This is because they steadfastly persevere, and in their Lord they trust. |
| Hilali/Khan** | (They are) those who remained patient (in this world for Allahs sake), and put their trust in their Lord (Allah Alone). |
| QXP Shabbir Ahemd** | They have been steadfast, and have put their trust in their Sustainer. |
| Heihin kuuluvat ne, jotka kestävät lujina ja luottavat Herraansa. |
| Siran so miphapantang, go so bo so Kadnan iran i sasarigan iran. |
| Ahmed Raza Khan | وہ جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب ہی پر بھروسہ کرتے ہیں |
| Shabbir Ahmed | وہ مظلوم جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | یعنی وہ لوگ جو صبر کرتے ہیں اور اپنے پروردگار پر بھروسا رکھتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | جو ثابت قدم رہے اور اپنے رب پر بھروسہ کیا |
| Abul Ala Maududi | جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب کے بھروسے پر کام کر رہے ہیں (کہ کیسا اچھا انجام اُن کا منتظر ہے) |
| Ahmed Ali | جو لوگ ثابت قدم رہے اور اپنے رب پر بھروسہ کیا |
| | Prev [16:41]< >[16:43] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 42 of 128 in chapter 16 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|