Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 12 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:11]< >[16:13] Next |
|
1 [16:12] | Wasakhkhara lakumu allayla waalnnaharawaalshshamsa waalqamara waalnnujoomumusakhkharatun bi-amrihi inna fee thalika laayatinliqawmin yaAAqiloona
| وسخر لكم الليل والنهار والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالْنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالْنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
Words | |وسخر - And He has subjected| لكم - for you| الليل - the night| والنهار - and the day,| والشمس - and the sun| والقمر - and the moon,| والنجوم - and the stars| مسخرات - (are) subjected| بأمره - by His command.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآيات - surely (are) signs| لقوم - for a people| يعقلون - who use reason.| |
|
|
| ለእናንተም ሌሊትንና ቀንን፣ ፀሐይንና ጨረቃንም ገራላችሁ፡፡ ከዋክብትም በፈቃዱ የተገሩ ናቸው፡፡ በዚህ ውስጥ ለሚያውቁ ሕዝቦች በእርግጥ ተዓምራቶች አልሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وسخَّر لكم الليل والنهار والشمس } بالنصب عطفاً على ما قبله والرفع مبتدأ { والقمر والنجوم } بالوجهين { مسخرات } بالنصب حال والرفع خبر { بأمره } بإرادته { إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون } يتدبرون . |
| Inub awen d s yiv akked wass, iîij akked waggur. Itran ppemnuben s lameô iS. Deg waya, s tidep, issekniyen i ugdud ifehmen. |
মুহিউদ্দীন খান | তিনিই তোমাদের কাজে নিয়োজিত করেছেন রাত্রি, দিন, সূর্য এবং চন্দ্রকে। তারকাসমূহ তাঁরই বিধানের কর্মে নিয়োজিত রয়েছে। নিশ্চয়ই এতে বোধশক্তিসম্পন্নদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। |
Literal | And He manipulated/subjugated for you, the night , and the daytime and the sun , and the moon , and the stars/planets (are) manipulated/subjugated with His order/command, that in that (are) signs/evidences (E) , to a nation reasoning/understanding. |
Yusuf Ali | He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this are Signs for men who are wise. |
Pickthal | And He hath constrained the night and the day and the sun and the moon to be of service unto you, and the stars are made subservient by His command. Lo! herein indeed are portents for people who have sense. |
Arberry | And He subjected to you the night and day, and the sun and moon; and the stars are subjected by His command. Surely in that are signs for a people who understand. |
Shakir | And He has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon, and the stars are made subservient by His commandment; most surely there are signs in this for a people who ponder; |
Sarwar | God has made the day and the night, the sun and the moon, and all the stars subservient to you by His command. In this there is evidence of the truth for people of understanding. |
H/K/Saheeh | And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason. |
Malik | He has subjected to your service the night and the day, the sun and the moon: and likewise the stars also serve you by His command: surely there are signs in this for people who use their common sense.[12] |
Maulana Ali** | And He has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon. And the stars are made subservient by His command. Surely there are signs in this for a people who understand. |
Free Minds | And He committed for you the night and the day, and the sun and the moon, and the stars are committed by His command. In that are signs for a people who comprehend. |
Qaribullah | He has subjected to you the night, the day, the sun and the moon. The stars are subjected by His Command. Surely, in that there is a sign for a nation who understands. |
George Sale | And He hath subjected the night and the day to your service; and the sun, and the moon, and the stars, which are copelled to serve by his command. Verily herein are signs unto people of understanding. |
JM Rodwell | And He hath subjected to you the night and the day; the sun and the moon and the stars too are subjected to you by his behest; verily, in this are signs for those who understand: |
Asad | And He has made the night and the day and the sun and the moon subservient [to His laws, so that they be of use] to you;' and all the stars are subservient to His command: in this, behold, there are messages indeed for people who use their reason! |
Khalifa** | And He commits, in your service, the night and the day, as well as the sun and the moon. Also, the stars are committed by His command. These are (sufficient) proofs for people who understand. |
Hilali/Khan** | And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon; and the stars are subjected by His Command. Surely, in this are proofs for people who understand. |
QXP Shabbir Ahemd** | He has committed in your service the night and the day, as well as the sun and the moon, and the stars are committed by His Command. These are sufficient signs for people who use their intellect. |
| Ja Hän on teitä varten säätänyt yön ja päivän, luonut auringon ja kuun. Ja tähdet noudattavat Hänen käskyjään. Totisesti, tässä on merkkejä niille, joilla on ymmärrystä. |
| Na inipagadil Iyan rkano so gagawii go so dawndaw; go so alongan go so olan (ka an iyo gii kanggonai); go so manga bitoon na phapasiyonot siran ko sogoan Iyan: Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda ko pagtaw a pnggdagdaan iran. |
Ahmed Raza Khan | اور اس نے تمہارے لیے مسخر کیے رات اور دن اور سورج اور چاند، اور ستارے اس کے حکم کے باندھے ہیں بیشک اس آیت میں نشانیاں ہیں عقل مندوں کو |
Shabbir Ahmed | اور اُس نے مسخر کر رکھا ہے تمہارے لیے رات اور دن کو اور سُورج اور چاند کو اور ستارے بھی مسخّر ہیں اُس کے حکم سے، بے شک اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو عقل سے کام لیتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اسی نے تمہارے لیے رات اور دن اور سورج اور چاند کو کام میں لگایا۔ اور اسی کے حکم سے ستارے بھی کام میں لگے ہوئے ہیں۔ سمجھنے والوں کے لیے اس میں (قدرت خدا کی بہت سی) نشانیاں ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور تمہارے کام میں لگا دیا رات اور دن اور سورج اور چاند کو اور ستارے کام میں لگے ہیں اسکے حکم سے اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کو جو سمجھ رکھتے ہیں |
Abul Ala Maududi | اُس نے تمہاری بھلائی کے لیے رات اور دن کو اور سورج اور چاند کو مسخر کر رکھا ہے اور سب تارے بھی اُسی کے حکم سے مسخر ہیں اِس میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو عقل سے کام لیتے ہیں |
Ahmed Ali | اور رات اور دن اور سورج اور چاند کو تمہارے کام میں لگا دیا ہے اور اسی کے حکم سے ستارے بھی کام میں لگے ہوئے ہیں بے شک اس میں لوگوں کے لیے نشانیاں ہیں جو سمجھ رکھتے ہیں |
| Prev [16:11]< >[16:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 12 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|