Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 1 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [15:99]< >[16:2] Next |
|
1 [16:1] | Ata amru Allahi falatastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAammayushrikoona
| أتى أمر الله فلا تستعجلوه سبحانه وتعالى عما يشركون أَتَى أَمْرُ اللّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ |
Words | |أتى - Will come| أمر - (the) command of Allah| الله - (the) command of Allah| فلا - so (do) not| تستعجلوه - (be) impatient for it.| سبحانه - Glorified is He| وتعالى - and Exalted (is) He| عما - above what| يشركون - they associate.| |
|
|
| የአላህ ትዕዛዝ መጣ፤ ስለዚህ አታስቸኩሉት፤ ከማይገባው ሁሉ ጠራ ከሚያጋሩትም ሁሉ ላቀ፤ |
آل الجلالين | لما استبطأ المشركون العذاب نزل: { أتى أمر الله } أي الساعة، وأتى بصيغة الماضي لتحقق وقوعه أي قرب { فلا تستعجلوه } تطلبوه قبل حينه فإنه واقع لا محالة { سبحانه } تنزيهاً له { وتعالى عما يشكرون } به غيره . |
| Ad ias lameô n Öebbi, ur pêirit $uôes. Gedha s yiS! Ay Aâlay, sennig wayen pcaraken. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহর নির্দেশ এসে গেছে। অতএব এর জন্যে তাড়াহুড়া করো না। ওরা যেসব শরীক সাব্যস্ত করছে সেসব থেকে তিনি পবিত্র ও বহু উর্ধ্বে। |
Literal | God's order/command came so do not hurry/rush/hasten Him , His praise/glory and (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with God). |
Yusuf Ali | (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him! |
Pickthal | The commandment of Allah will come to pass, so seek not ye to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate (with Him). |
Arberry | God's command comes; so seek not to hasten it. Glory be to Him! High be He exalted above that they associate with Him! |
Shakir | Allah's commandment has come, therefore do not desire to hasten it; glory be to Him, and highly exalted be He above what they associate (with Him). |
Sarwar | God's help will certainly support (the believers), so pagans do not (seek) to hasten it. God is too Glorious and Exalted to be considered equal to idols. |
H/K/Saheeh | The command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him. |
Malik | Allah |
Maulana Ali** | Allah |
Free Minds | God's command will come, so do not hasten it. Glorified is He and High above the partners they have set up. |
Qaribullah | The Command of Allah will surely come; do not seek to hasten it. Highly exalted is He above that they associate with Him. |
George Sale | The sentence of God will surely come to be executed; wherefore do not hasten it. Praise be unto Him! And far be that from Him which they associate with Him! |
JM Rodwell | THE doom of God cometh to pass. Then hasten it not. Glory be to Him! High let Him be exalted above the gods whom they join with Him! |
Asad | GOD'S JUDGMENT is [bound to] come: do not, therefore, call for its speedy advent!` Limitless is He in His glory and sublimely exalted above anything to which men may ascribe a share in His divinity! |
Khalifa** | GOD's command has already been issued (and everything has already been written), so do not rush it. Be He glorified; the Most High, far above any idols they set up. |
Hilali/Khan** | The Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate as partners with Him. |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah's Command has come. Stop and think over these Messages and hasten not in comprehending the Qur'an. Glorified, Exalted He is, High above what people associate with Him. |
| Jumalan käsky on tulossa, älkää siis pyytäkö sen jouduttamista. Kunnia olkoon Hänelle! Hän on korkealla sen yläpuolella, mitä he asettavat Hänen rinnalleen. |
| Phakatalingoma dn so sogoan o Allah: Na di niyo phagalokaloki skaniyan: Soti Skaniyan, go Maporo a ka-aawat Iyan ko ipphanakoto iran On! |
Ahmed Raza Khan | اب آتا ہے اللہ کا حکم تو اس کی جلدی نہ کرو پاکی اور برتری ہے اسے ان شریکوں سے، |
Shabbir Ahmed | آیا چاہتا ہے فیصلہ اللہ کا، لہٰذا نہ جلدی مچاؤ تم اس کے لیے، پاک ہے وہ اور بالاتر اُس شرک سے جو یہ کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا کا حکم (یعنی عذاب گویا) آ ہی پہنچا تو (کافرو) اس کے لیے جلدی مت کرو۔ یہ لوگ جو (خدا کا) شریک بناتے ہیں وہ اس سے پاک اور بالاتر ہے |
Mehmood Al Hassan | آ پہنچا حکم اللہ کا سو اس کی جلدی مت کرو وہ پاک ہے اور برتر ہے انکے شریک بتلانے سے |
Abul Ala Maududi | آ گیا اللہ کا فیصلہ، اب اس کے لیے جلدی نہ مچاؤ پاک ہے وہ اور بالا تر ہے اُس شرک سے جو یہ لوگ کر رہے ہیں |
Ahmed Ali | الله کا حکم آ پہنچا تم اس میں جلدی مت کرو وہ لوگو ں کے شرک سے پاک اور برتر ہے |
| Prev [15:99]< >[16:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 1 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|