| Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 82 of 123 in chapter 11 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [11:81]< >[11:83] Next |
|
1 [11:82] | Falamma jaa amrunajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayha hijaratanmin sijjeelin mandoodin
| فلما جاء أمرنا جعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل منضود فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ |
| Words | |فلما - So when| جاء - came| أمرنا - Our Command,| جعلنا - We made| عاليها - its upside,| سافلها - its downside,| وأمطرنا - and We rained| عليها - upon them| حجارة - stones| من - of| سجيل - baked clay| منضود - (in) layers.| |
| |
|
| 82 |
| آل الجلالين | { فلما جاء أمرنا } بإهلاكهم { جعلنا عاليها } أي قراهم { سافلها } أي بأن رفعها جبريل إلى السماء وأسقطها مقلوبة إلى الأرض { وأمطرنا عليها حجارة من سجيل } طين طبخ بالنار { منضود } متتابع. |
| Mi d iusa lameô nne£, Nesredm ip. Nesse$li d fellas abruri n yiéôa ibelbaven n talaxt. |
| মুহিউদ্দীন খান | অবশেষে যখন আমার হুকুম এসে পৌঁছাল, তখন আমি উক্ত জনপদকে উপরকে নীচে করে দিলাম এবং তার উপর স্তরে স্তরে কাঁকর পাথর বর্ষণ করলাম। |
| Literal | So when Our order/command came, We made its high/elevated, its lowest/bottom (up side down) and We rained on it stones of dry and hardened mud neatly piled over each other . |
| Yusuf Ali | When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer,- |
| Pickthal | So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another, |
| Arberry | So when Our command came, We turned it uppermost nethermost, and rained on it stones of baked clay, one on another, |
| Shakir | So when Our decree came to pass, We turned them upside down and rained down upon them stones, of what had been decreed, one after another. |
| Sarwar | When Our decree came to pass, We turned the town upside-down and showered unto it lumps of baked clay, |
| H/K/Saheeh | So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were] |
| Malik | When Our Judgement came to pass, We turned the cities upside down and rained down on them brimstones of baked clay, layer upon layer,[82] |
| Maulana Ali** | So when Our decree came to pass, We turned them upside down, and rained on them stones, as decreed, one after another, |
| Free Minds | So when Our command came, We turned it upside down, and We rained on it with rocks made from hardened clay. |
| Qaribullah | And when Our command came, We turned it upside down, and rained on it, stone after stone of baked clay, |
| George Sale | And when our command came, We turned those cities upside down, and We rained upon them stones of baked clay, one following another, |
| JM Rodwell | And when our decree came to be executed we turned those cities upside down, and we rained down upon them blocks of claystone one after another, |
| Asad | And so, when Our judgment came to pass, We turned those [sinful towns] upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained, one upon another, |
| Khalifa** | When our judgment came, we turned it upside down, and we showered it with hard, devastating rocks. |
| Hilali/Khan** | So when Our Commandment came, We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down, and rained on them stones of baked clay, piled up; |
| QXP Shabbir Ahemd** | And so, when Our Command came to pass, We brought low the highly arrogant towns (Sodom and Gomorrah), and rained down upon them hard devastating rocks (from the volcano). |
| Ja kun Meidän määrämme täyttyi, Me käänsimme heidän asuinsijansa ylösalaisin ja annoimme sataa heidän päälleen tulisia kiviä, kerroksen toisensa, päälle; |
| Na kagiya a makawma so sogoan Ami, na biyaloy Ami so liyawaw (o manga ingd iran) a miyadidalm, go piyakawranan Ami sa ator a phoon ko lipaw a miyakomba, a piyakathondotondog, - |
| Ahmed Raza Khan | پھر جب ہمارا حکم آیا ہم نے اس بستی کے اوپر کو اس کا نیچا کردیا اور اس پر کنکر کے پتھر لگا تار برسائے، |
| Shabbir Ahmed | پھر جب آیا ہمارا عذاب تو کر دیا ہم نے اس بستی کو تلپٹ اور برسائے ہم نے اس پر پتّھر کھنگر کے، لگاتار۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو جب ہمارا حکم آیا ہم نے اس (بستی) کو (اُلٹ کر) نیچے اوپر کردیا اور ان پر پتھر کی تہہ بہ تہہ (یعنی پےدرپے) کنکریاں برسائیں |
| Mehmood Al Hassan | پھر جب پہنچا حکم ہمارا کر ڈالی ہم نے وہ بستی اوپر نیچے اور برسائے ہم نے اس پر پتھر کنکر کے تہہ بہ تہہ |
| Abul Ala Maududi | پھر جب ہمارے فیصلے کا وقت آ پہنچا تو ہم نے اس بستی کو تل پٹ کر دیا اور اس پر پکی ہوئی مٹی کے پتھر تابڑ توڑ برسائے |
| Ahmed Ali | پھر جب ہمارا حکم پہنچا تو ہم نے وہ بستیاں الٹ دیں اور اس زمین پر کھنگر کے پتھر برسانا شروع کیے جو لگاتار گر رہے تھے |
| | Prev [11:81]< >[11:83] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 82 of 123 in chapter 11 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|