| Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 22 of 123 in chapter 11 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [11:21]< >[11:23] Next |
|
1 [11:22] | La jarama annahum fee al-akhiratihumu al-akhsaroona
| لا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ |
| Words | |لا - No| جرم - doubt| أنهم - that they| في - in| الآخرة - the Hereafter| هم - [they]| الأخسرون - (will be) the greatest losers.| |
| |
|
| እነርሱ በመጨረሻይቱ ዓለም በጣም ከሳሪዎቹ እነሱ መሆናቸው ጥርጥር የለውም፡፡ |
| آل الجلالين | { لا جَرَمَ } حقا { أنهم في الآخرة هم الأخسرون } . |
| Ur illi ccekk, ih, nitni ad xesôen, di laxeôt, sennig wiyav. |
| মুহিউদ্দীন খান | আখেরাতে এরাই হবে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্থ কোন সন্দেহ নেই। |
| Literal | Undoutably/certainly that they (are) in the end (other life), they are the most losers. |
| Yusuf Ali | Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter! |
| Pickthal | Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers. |
| Arberry | they without doubt will be the greatest losers in the world to come. |
| Shakir | Truly in the hereafter they are the greatest losers. |
| Sarwar | In the life to come they will certainly lose a great deal. |
| H/K/Saheeh | Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers. |
| Malik | No doubt they will be the greatest losers in the Hereafter.[22] |
| Maulana Ali** | Truly in the Hereafter they are the greatest losers. |
| Free Minds | There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers. |
| Qaribullah | without doubt they will be the greatest losers in the Everlasting Life. |
| George Sale | There is no doubt but they shall be most miserable in the world to come. |
| JM Rodwell | There is no doubt but that in the next world they shall be the lost ones. |
| Asad | truly it is they, they who in the life to come shall be the losers! |
| Khalifa** | There is no doubt that, in the Hereafter, they will be the worst losers. |
| Hilali/Khan** | Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter. |
| QXP Shabbir Ahemd** | These fabricators will be the worst losers in the Hereafter. |
| He ovat kiistämättä niitä, jotka kärsivät pahimman häviön tulevassa elämässä. |
| Matatangkd a mataan! siran sii ko akhirat na siran so manga logi! |
| Ahmed Raza Khan | (ضرور) وہی آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہیں |
| Shabbir Ahmed | لازماً یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ اُٹھانے والے ہوں گے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | بلاشبہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | اس میں شک نہیں کہ یہ لوگ آخرت میں یہی ہیں سب سے زیادہ نقصان میں |
| Abul Ala Maududi | نا گزیر ہے کہ وہی آخرت میں سب سے بڑھ کر گھاٹے میں رہیں |
| Ahmed Ali | بے شک یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہوں گے |
| | Prev [11:21]< >[11:23] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 22 of 123 in chapter 11 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|