Verse(s): 1 | Surah : 93 - Ad-Dhuha ( The Forenoon ) | Showing verse 5 of 11 in chapter 93 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [93:4]< >[93:6] Next |
|
1 [93:5] | Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
| ولسوف يعطيك ربك فترضى وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى |
Words | |ولسوف - And soon| يعطيك - will give you| ربك - your Lord| فترضى - then you will be satisfied.| |
|
|
| ጌታህም ወደ ፊት (ብዙን ስጦታ) በእርግጥ ይሰጥሃል፡፡ ትደሰታለህም፡፡ |
آل الجلالين | ( ولسوف يعطيك ربك ) في الآخرة من الخيرات عطاء جزيلا ( فترضى ) به فقال صلى الله عليه وسلم : "" إذن لا أرضى وواحد من أمتي في النار "" إلى هنا تم جواب القسم بمثبتين بعد منفيين . |
| A k tôavi tikci, deqqal, n Mass ik. |
মুহিউদ্দীন খান | আপনার পালনকর্তা সত্বরই আপনাকে দান করবেন, অতঃপর আপনি সন্তুষ্ট হবেন। |
Literal | And your Lord will/shall (E) give/grant you , so you accept/approve . |
Yusuf Ali | And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased. |
Pickthal | And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content. |
Arberry | Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. |
Shakir | And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased. |
Sarwar | Your Lord will soon grant you sufficient favors to please you. |
H/K/Saheeh | And your Lord is going to give you, and you will be satisfied. |
Malik | Soon your Lord shall grant you something with which you will be well-pleased.[5] |
Maulana Ali** | And soon will thy Lord give thee so that thou wilt be well pleased. |
Free Minds | And your Lord will give you and you will be pleased. |
Qaribullah | Your Lord will give you, and you will be satisfied. |
George Sale | And thy Lord shall give thee a reward wherewith thou shalt be well pleased. |
JM Rodwell | And in the end shall thy Lord be bounteous to thee and thou be satisfied. |
Asad | And, indeed, in time will thy Sustainer grant thee [what thy heart desires], and thou shalt be well-pleased. |
Khalifa** | And your Lord will give you enough; you will be pleased. |
Hilali/Khan** | And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well-pleased. |
QXP Shabbir Ahemd** | And verily, soon will your Lord give unto you so that you will be well-pleased. |
| ja totisesti on Herrasi aikanaan oleva sinulle antelias, niin että olet tyytyväinen. |
| Go matatangkd a mbgang ka dn o Kadnan ka na khasoat ka. |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک قریب ہے کہ تمہارا رب تمہیں اتنا دے گا کہ تم راضی ہوجاؤ گے |
Shabbir Ahmed | اور عنقریب (وہ کچھ) عطا کرے گا تمہیں تمہارا رب کہ خوش ہو جاؤ گے تم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تمہیں پروردگار عنقریب وہ کچھ عطا فرمائے گا کہ تم خوش ہو جاؤ گے |
Mehmood Al Hassan | اور آگے دے گا تجھ کو تیرا رب پھر تو راضی ہو گا |
Abul Ala Maududi | اور عنقریب تمہارا رب تم کو اتنا دے گا کہ تم خوش ہو جاؤ گے |
Ahmed Ali | اور آپ کا رب آپ کو (اتنا) دے گا کہ آپ خوش ہو جائیں گے |
| Prev [93:4]< >[93:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 93 - Ad-Dhuha ( The Forenoon ) | Showing verse 5 of 11 in chapter 93 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|