Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 78 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [9:77]< >[9:79] Next |
|
1 [9:78] | Alam yaAAlamoo anna Allaha yaAAlamusirrahum wanajwahum waanna Allaha AAallamualghuyoobi
| ألم يعلموا أن الله يعلم سرهم ونجواهم وأن الله علام الغيوب أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللّهَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ |
Words | |ألم - Do not| يعلموا - they know| أن - that| الله - Allah| يعلم - knows| سرهم - their secret| ونجواهم - and their secret conversation,| وأن - and that| الله - Allah| علام - (is) All-Knower| الغيوب - (of) the unseen?| |
|
|
| አላህ ምስጢራቸውንና ውይይታቸውን የሚያውቅ መኾኑን አላህም ሩቆችን ሁሉ በጣም ዐዋቂ መኾኑን አያውቁምን |
آل الجلالين | { ألم يعلموا } أي المنافقون { أن الله يعلم سرهم } ما أسروه في أنفسهم { ونجواهم } ما تناجوا به بينهم { وأنّ الله علام الغيوب } ما غاب عن العيان ولما نزلت آية الصدقة جاء رجل فتصدق بشيء كثير فقال المنافقون: مُراءٍ وجاء رجل فتصدق بصاع فقالوا : إنّ الله غني عن صدقة هذا فنزل . |
| Day ur éôin ara Öebbi Issen sser nnsen akked wayen qqaôen u, ar Öebbi Issen tibavniyin? |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কি জেনে নেয়নি যে, আল্লাহ তাদের রহস্য ও শলা-পরামর্শ সম্পর্কে অবগত এবং আল্লাহ খুব ভাল করেই জানেন সমস্ত গোপন বিষয় ? |
Literal | Did they not know that God knows their secret and their confidential talk/secret conversation, and that God (is) all knower (of) the unseens/invisible/(unknowns)? |
Yusuf Ali | Know they not that Allah doth know their secret (thoughts) and their secret counsels, and that Allah knoweth well all things unseen? |
Pickthal | Know they not that Allah knoweth both their secret and the thought that they confide, and that Allah is the Knower of Things Hidden? |
Arberry | Did they not know that God knows their secret and what they conspire together, and that God knows the things unseen? |
Shakir | Do they not know that Allah knows their hidden thoughts and their secret counsels, and that Allah is the great Knower of the unseen things? |
Sarwar | Were they not aware that God knows all that they hide or whisper and that He has absolute knowledge of the unseen?. |
H/K/Saheeh | Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen? |
Malik | Are they not aware that Allah knows their secret thoughts and their secret counsels, and that Allah knows fully well all that is hidden?[78] |
Maulana Ali** | Know they not that Allah knows their hidden thoughts and their secret counsels, and that Allah is the great Knower of the unseen things? |
Free Minds | Did they not know that God knows their secrets, and their conspiracies, and that God is the knower of all the unseen? |
Qaribullah | Did they not know that Allah knows their secret and what they conspire together, and that Allah knows all the unseen? |
George Sale | Do they not know that God knoweth whatever they conceal, and their private discourses; and that God is the knower of secrets? |
JM Rodwell | Know they not that God knoweth their secrets and their private talk, and that God knoweth the secret things? |
Asad | Do they not know that God knows [all] their hidden thoughts and their secret confabulations, and that God knows fully all the things that are beyond the reach of human perception'? |
Khalifa** | Do they not realize that GOD knows their secrets, and their conspiracies, and that GOD is the Knower of all secrets? |
Hilali/Khan** | Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa (secret counsels), and that Allah is the All-Knower of the unseen. |
QXP Shabbir Ahemd** | Do they not know that Allah knows their thoughts and secret consultations and that Allah is the Great Knower of Things Hidden? |
| Eivätkö he tiedä, että Jumala tuntee heidän salaisuutensa ja vehkeilynsä ja että Jumala tietää kaikki salaiset asiat? |
| Ba iran di katawi a mataan! a so Allah na katawan Iyan so isosoln iran go so pphamagtongaan iran, go mataan! a so Allah na katawan Iyan so da mamangipayag? |
Ahmed Raza Khan | کیا انہیں خبر نہیں کہ اللہ ان کے دل کی چھپی اور ان کی سرگوشی کو جانتا ہے اور یہ کہ اللہ سب غیبوں کا بہت جاننے والا ہے |
Shabbir Ahmed | کیا نہیں جانتے یہ لوگ کہ بے شک اللہ جانتا ہے اُن کے مخفی رازوں اور اُن کی سرگوشیوں کو اور بے شک اللہ پُوری طرح باخبر ہے تمام غیب کی باتوں سے،۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا ان کو معلوم نہیں کہ خدا ان کے بھیدوں اور مشوروں تک سے واقف ہے اور یہ کہ وہ غیب کی باتیں جاننے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | کیا وہ جان نہیں چکے کہ اللہ جانتا ہے ان کا بھید اور ان کا مشورہ اور یہ کہ اللہ خوب جانتا ہے سب چھپی باتوں کو |
Abul Ala Maududi | کیا یہ لوگ جانتے نہیں ہیں کہ اللہ کو ان کے مخفی راز اور ان کی پوشیدہ سرگوشیاں تک معلوم ہیں اور وہ تمام غیب کی باتوں سے پوری طرح باخبر ہے؟ |
Ahmed Ali | کیا وہ نہیں جانتے کہ الله ان کا بھید اور ان کا مشورہ جانتا ہے اوریہ کہ الله غیب کی باتیں جاننے والا ہے |
| Prev [9:77]< >[9:79] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 78 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|